Ponerse las botas. У вас есть любимые ботинки? Или сапоги? Или вообще любимая обувь? У меня есть обожаемые белые кросовки, которые я надеваю в сухую погоду, после прогулки протираю и прячу в коробку. Только их, с другой обувью я менее аккуратна (это очень мягко сказано). А в испанском языке есть идиома про обувь. Давайте её разберём. Значение Для начала переведём дословно. Ponerse las botas - надеть ботинки (сапоги). Значение мне кажется очень логичным. Вы так можете сказать, когда кто-то извлекает выгоду, обогащается. Пример: La verdad, Juan se ha puesto las botas con este negocio. По правде говоря, Хуан извлёк выгоду из этого бизнеса. Друзья, русские аналоги в комментариях только приветствуются. Происхождение идиомы... отсылает нас в далёкие времена. Когда этот тип обуви только появился, чаще всего их хорошей кожи и прекрасно защищавший от холода, грязи и пыли, позволить его себе могли только знатные и богатые граждане. Ну а все остальные носили самую сандалии, эспадрильи, в об