Ponerse las botas.
У вас есть любимые ботинки? Или сапоги? Или вообще любимая обувь?
У меня есть обожаемые белые кросовки, которые я надеваю в сухую погоду, после прогулки протираю и прячу в коробку. Только их, с другой обувью я менее аккуратна (это очень мягко сказано).
А в испанском языке есть идиома про обувь. Давайте её разберём.
Значение
Для начала переведём дословно.
Ponerse las botas - надеть ботинки (сапоги).
Значение мне кажется очень логичным. Вы так можете сказать, когда кто-то извлекает выгоду, обогащается.
Пример:
La verdad, Juan se ha puesto las botas con este negocio.
По правде говоря, Хуан извлёк выгоду из этого бизнеса.
Друзья, русские аналоги в комментариях только приветствуются.
Происхождение идиомы...
отсылает нас в далёкие времена. Когда этот тип обуви только появился, чаще всего их хорошей кожи и прекрасно защищавший от холода, грязи и пыли, позволить его себе могли только знатные и богатые граждане. Ну а все остальные носили самую сандалии, эспадрильи, в общем, простую обувь. И тот факт, что человек вдруг появлялся в сапогах, говорило о том, что у него теперь избыток средств, изобилие.
А в чём вы надевали ботинки?
Мои соцсети:
Телеграм
Vk