Найти тему
Про испанский язык

Испанская идиома с широкими рукавами

Оглавление

Сегодня вторник, а значит время идиомы. На этот раз она будет про одежду, вернее про рукава.

Помните где-то в начале 2000-х клёши были повсюду? Не только джинсы. У меня была кофта с широкими, расклешёнными рукавами. И у моих подружек тоже.

Вот про широкие рукава и поговорим.

Идиома

Tener manga ancha.

Разберём на составные части:

tener - иметь;

manga - рукав (в испанском языке он женского рода);

ancha - широкая.

Значение прелюбопытнейшее: быть снисходительным и терпимым к своим и чужим недостаткам.

Todo el mundo me dice que tengo manga ancha con mis empleados. Vienen a la oficina cuando quieren.

Все на свете говорят мне, что я слишком лоялен к своим работникам. Они приходят в офис когда хотят.

Рисовал снова Kandinsky 2.2
Рисовал снова Kandinsky 2.2

Происхождение

Это одна из тех испанских идиом, в происхождении которой есть почти 100% уверенность.

Изначально, это выражение относилось к католическим исповедникам, имеющим право отпускать грехи. Часто они были довольно милосердны к своим прихожанам... а рукава их одеяний были шире, чем у всех остальных.

А вы человек с "широкими рукавами " или нет?

Спорная идиома про одежду
Про испанский язык15 августа 2023