Сегодня вторник, а значит время идиомы. На этот раз она будет про одежду, вернее про рукава. Помните где-то в начале 2000-х клёши были повсюду? Не только джинсы. У меня была кофта с широкими, расклешёнными рукавами. И у моих подружек тоже. Вот про широкие рукава и поговорим. Идиома Tener manga ancha. Разберём на составные части: tener - иметь; manga - рукав (в испанском языке он женского рода); ancha - широкая. Значение прелюбопытнейшее: быть снисходительным и терпимым к своим и чужим недостаткам. Todo el mundo me dice que tengo manga ancha con mis empleados. Vienen a la oficina cuando quieren. Все на свете говорят мне, что я слишком лоялен к своим работникам. Они приходят в офис когда хотят. Происхождение Это одна из тех испанских идиом, в происхождении которой есть почти 100% уверенность. Изначально, это выражение относилось к католическим исповедникам, имеющим право отпускать грехи. Часто они были довольно милосердны к своим прихожанам... а рукава их одеяний были шире, чем у все