Церковнославянский язык обладает обширной лексической базой, то есть словарным составом, фондом. В нем содержится огромное количество слов, прочно вошедших в жизнь восточных славянских народов, среди которых не только общеупотребительные наименования предметов, явлений, процессов, но и уникальные, характерные только для православной языковой картины мира понятия.
Православное богослужение является образцом, отображающим как первую из описанных выше категорий церковнославянских слов, так и вторую. Они, витиевато переплетаясь друг с другом, являют всю красоту нашего литургического языка.
Однако с момента своего создания и да настоящего времени церковнославянский язык претерпел некоторые изменения. И если значения тех или иных слов остались такими же, как и в предыдущие периоды развития языка, понимание их среди самих православных христиан могло поменяться.
Поскольку наравне с церковнославянским, общим для всех славян, проживающих на территориях современных России, Беларуси и Украины, происходило параллельное развитие национальных языков, взаимодействуя друг с другом, эти языки представляли непохожие лексико-семантические группы. То есть происходило становление церковнославянских и, например, русских паронимов — слов из разных языков, схожих по звучанию и морфемному составу, но различающихся в каждом из них лексическим значением.
В данной заметке мы постараемся разобраться с церковнославяно-русскими паронимами ужас, укоризна, ум.
УЖАС
Церковнославянское слово у́жасъ эквивалентно греческим словам ἡ ἔκστᾰσῐς и ὁ ἀφανισμός, а в переводе на русский язык имеет сразу несколько значений:
1. восторг, страх, изумление.
Так, апостол Марк, описывая великое и славное Воскресение Господа нашего Иисуса Христа, рассказывает видение женами-мироносицами Ангела Господня у гроба, где лежало тело Спасителя. Указывая на их изумление и восторг от услышанных слов о Воскресении, евангелист указывает: И изше́дшя бѣжа́ша от гро́ба: имя́ше {одержа́ше} же и́хъ тре́петъ и у́жасъ: и ни кому́же ничто́же рѣ́ша: боя́хубося (Мк. 16:8). Эти слова можно перевести на русский язык так: «И, выйдя [из гроба] (так как в иудейской традиции похороны людей происходили не путем закапывания тела в землю, а через положение в пещере и закрывание входа камнем), бежали от гроба; их охватил страх и восторг».
2. выдвижение, возношение.
В Псалтыри царь и пророк Давид, упоминая процесс несения ковчега завета, говорит следующие слова: Та́мо Венiами́нъ юнѣ́йшiй во у́жасѣ, кня́зи Иу́довы влады́ки и́хъ, кня́зи Завуло́ни, кня́зи Нефѳали́мли (Пс. 67:28). Или на русском языке: «Там Вениамин младший вознесен, вожди Иуды владеют ими, а также вожди Завулона и Неффалима».
Нам известно, что Вениамин был младшим сыном Иакова и Рахили. Иаков дал своему последнему такое завещание: Вениамин, хищный волк, утром будет есть ловитву и вечером будет делить добычу (Быт. 49:27). Хотя Вениамин был самым младшим среди братьев, количество его потомком умножилось больше, чем у других колен. Из этого колена родились первый иудейский царь Саул, а также первоверховный апостол Павел.
3. истребление, уничтожение.
Пророчествуя о гибели Иудейского царства и начале Вавилонского плена, один из четырех великих ветхозаветных пророков — пророк Иеремия предрекает такие слова: Се́, а́зъ послю́ и возму́ вся́ племена́ сѣ́верска, [рече́ Госпо́дь,] и Навуходоно́сора царя́ Вавило́нска раба́ моего́: и приведу́ и́хъ на зе́млю сiю́ и на обита́тели ея́ и на вся́ язы́ки, и́же о́крестъ ея́, и убiю́ и́хъ и поста́влю и́хъ во у́жасъ и во звизда́нiе и въ поноше́нiе вѣ́чное (Иер. 25:9). Ср. русский перевод: «Я призову все северные народы и Моего слугу Навуходоносора, царя Вавилонского», — говорит Господь, — и нашлю их на эту страну и всех ее обитателей и на все окрестные народы, и убью их, и предам их уничтожению, посмеянию и вечному позору».
УКОРИЗНА
Церковнославянское слово укори́зна также по своему значению не похоже на русский эквивалент.
1. дерзость, гордость.
В библейской исторической Маккавейской книге так восхваляется Господь — Создатель мира: Ты́ бо, созда́вый вся́ и вся́ содержа́щь, си́ленъ и пра́веденъ еси́, и со укори́зною и го́рдостiю что́ либо творя́щымъ су́диши (3Мак. 2:3). См. русский перевод: «Ибо Ты, все создавший и всем управляющий, праведный Владыка: Ты судишь тех, кто что-либо делает с дерзостью и надменностью».
2. оскорбление.
Продолжая свое пророчество непокорным иудеям, пророк Иеремия предостерегает их от бегства в Египет, где они желали спастись от гнева вавилонского царя: Я́ко та́ко рече́ Госпо́дь си́лъ, Бо́гъ Изра́илевъ: та́ко вска́плетъ я́рость моя́ на ва́съ, вше́дшымъ ва́мъ во Еги́петъ: и бу́дете въ непроходи́мая и подру́чни, и въ кля́тву и во укори́зну, и не у́зрите ктому́ мѣ́ста сего́ (Иер. 42:18). Вложенные в уста пророка Божии слова русскими переводчиками предоставляются следующим образом: «Так же по капле изольется ярость Моя на вас, когда вы войдете в Египет: и будете вы неприкасаемы и порабощенными, и в проклятие (другим), и в оскорбление, и более не увидите этого места».
3. позор, бесславие.
Нам известно, что вторая жена праотца Иакова — Рахиль долгое время была бесплодна и не могла родить сына. Затем же Господь вспомнил про нее и услышал ее молитвы, дав ей сына Иосифа: и заче́нши, роди́ Иа́кову сы́на. И рече́ Рахи́ль: отъя́ Бо́гъ укори́зну мою́ (Быт. 30:23). См. русский перевод: «Она зачала и родила [Иакову] сына, и сказала [Рахиль]: снял Бог позор мой».
УМ
Церковнославяно-русским паронимом выступает существительное и у́мъ. В греческом языке эквивалентом слова выступает ὁ νοῦς, которое так же, как и церковнославянский вариант, имеет следующие значения.
1. дух, духовное начало в человеке, ум в широком смысле (в отличие от ра́зумъ, смы́слъ и др.).
В Евангелии от Марка написаны слова Иисуса Христа, ставшие ответом на вопрос книжника о самой главной заповеди Закона: И возлю́биши Го́спода Бо́га твоего́ всѣ́мъ се́рдцемъ твои́мъ, и все́ю душе́ю твое́ю, и всѣ́мъ умо́мъ твои́мъ, и все́ю крѣ́постiю твое́ю: сiя́ е́сть пе́рвая за́повѣдь (Мк. 12:30). Это место Священного Писания на русский язык можно перевести так: «И возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всей душой твоей, и всем умом (духом) твоим, и всей силой твоей».
2. дух, бестелесное существо, ангел.
Восьмая песнь канона Вознесения Господня содержит тропарь, описывающий евангельский сюжет праздника: Яви́шася у́мове апо́столом в вознесе́нии, и веща́ху: что взира́юще стои́те дивя́щеся? Сей восходя́й в небе́сная, прии́дет и па́ки суди́ти и́же на земли́ челове́ком, Судия́ сый Еди́н. Перевод на русский язык таков: «Апостолам при вознесении явились два ангела (так как слово у́мове употреблено в тексте в двойственном числе) и сказали: “Что стоите, взирая с удивлением? Этот, восходящий на небеса, придет и снова судить живущих на земле людей, как Судия единый!”».
3. разумение, способность понять.
Еще одно известное песнопение Православной Церкви — стихира на стиховне, относящаяся к недели шестой по Пасхе, о слепом, восхваляет Пресвятую Богородицу и содержит в своем повествовании слова о Тайне Боговочеловечения Господа нашего Иисуса Христа: Ра́дуйся проро́ков печа́те, богоглаго́ливых апо́столов пропове́дание: Бо́га бо вои́стинну су́щаго, воплоще́нна нам па́че ума́ и сло́ва, родила́ еси́. То есть мы призываем к радости Богородицу, которая явилась печатью, исполнением пророчеств и проповедью богословесных апостолов, потому что «Она нам родила Бога истинно Сущего, воплотившегося сверх разумения и слова».
***
Таким образом, церковнославянские слова, схожие по написанию и звучанию с русскими, не всегда совпадают с ними в значениях. Отсюда зачастую возникают неправильные интерпретации и даже отдельные ложные толкования.
Именно поэтому нам всегда необходимо подробно осмысливать и анализировать слова Священного Писания и богослужебных гимнов, чтобы не быть введенными в заблуждения, а, напротив, верно понимать смысл и суть, которые авторы вкладывали в них.
#церковнославянский #церковь #кириллица #языки #православие#русский язык #молитва #богослужение
Текст подготовил иерей Станислав Сатюков.
Не бойтесь ставить 👍 и подписываться на канал «Всегда живого церковнославянского»