Когда я очень занята, а забрасывать блог не хочется, делаю цикл статей на тему «просто поболтать». Например, я рассказывала, о том, как училась музыке.
В этот раз расскажу о своих отношениях с английским языком. У меня с ним деловое сотрудничество, я его не люблю. То ли дело латинский... Но об этом в другой раз.
Я не филолог и не лингвист. Для меня английский язык – это рабочий инструмент. Огромное количество научной литературы издаётся на английском языке. Крупные научные конференции сопровождаются синхронным переводом. Если учёный выступает на международной конференции, то, скорее всего, он будет говорить и показывать презентацию на английском языке.
Английским языком в профессиональных целях я пользуюсь уже много лет и хочу поделиться с вами своими наблюдениями и размышлениями. Но сначала расскажу, что я на данный момент умею:
- Читать медико-биологическую литературу на английском языке практически без словаря. Бывает, что несколько слов не знаю, но обычно догадываюсь об их значении. Потом всегда нужно проверить себя по словарю, потому что есть «ложные друзья переводчика». Могу таким же образом читать материалы по химии или физике, если разбираюсь в теме.
- Воспринимать английский язык на слух. Опять же, тематика из науки. Расхожие бытовые темы мне даются сложнее. Я понимаю лекцию или выступление учёного на конференции. Училась этому много месяцев.
- Переводить тексты с английского языка на русский в рамках своей деятельности.
- Писать тексты на английском языке, опять же, речь идёт о науке. И, конечно, это более сложная задача, чем переводить на родной русский язык. Но я сейчас преимущественно этим и занимаюсь: пишу тексты на английском языке.
- Могу рассказать на английском языке о клетках или о том, как устроено тело человека.
- Морально готовилась общаться с иностранцами, но пока с этим не очень складывается, собеседников мало.
В следующих публикациях я расскажу о тех мифах, которые сопровождают изучение иностранного языка. А также о том, как я научилась с ним работать. Может, кому-то мой опыт пригодится.