Меня часто спрашивают о случаях использования данных глаголов, наконец, мы их рассмотрим. He olvidado el telefono o Me he olvidado del telefono? Что верно? – Оба предложения - правильные. Разницы в переводе нет, а в грамматике: да. В первом случае вы можете сказать: «olvidar (algo)», во втором: «olvidarse» (de algo)». Небольшое отступление: Для людей, уже знающих английский язык, глагол olvidar можно перевести так: forget something, forget to do something, forget about doing something Paula ha olvidado el cumpleanos de su amiga. Paula forgot (about)… Paula ha olvidado ir al cumpleanos de su amiga. Paula forgot to go to the… Paula ha olvidado que tenía que ir al cumpleanos de su amiga. Paula forgot that she had … Olvidar (a uno, algo; que … - забыть кого, что, о ком, о чем): 1.1. Перестать держать в памяти что-то или кого-то: Olvidé su e-mail. 1.2. Перестать что-либо принимать во внимание. Забудь о том, что было сказано: Olvida lo dicho. 1.3. Забыть что-то сделать: Olvidé apagar la lu
Использование глаголов Olvidar vs. Olvidarse в испанском языке
20 июля 202320 июл 2023
167
3 мин