Найти в Дзене

English place names

Сегодня рассказываю, как перестать воспринимать географические названия на английском как абстрактный набор звуков. Возьмем Оксфорд: Ox — вол или буйвол, ford — мелководный переход через реку. Oxford буквально значит “ford for Oxen”. Я вот когда в деревню к бабушке ездила маленькая, мы гоняли к реке орехи собирать у коровьего перехода. Как в Оксфорд ездила, только вместо +1 уровня  английского за лето у меня были +5 матерных татарских слов.

Итак, если в названии есть:

  • bourne, burn — где-то рядом есть источник, ручей, ключ или что-то подобное. Eastbourne, Melbourne, Blackbourne;
  • burgh, bury — когда-то это место было крепостью/городом с крепостью/просто там стояла армия и понастроила хотя бы стену вокруг.  Edinburgh, Canterbury;
  • cester, chester —  с вероятностью 95% туда доплыли римляне и построили римскую крепость (castra). Gloucester, Manchester;
  • ham — дом, деревенька, уют. Petersham, Birmingham;
  • mouth— устье (уста!) реки. Plymouth, Bournemouth;
  • ton — это был мелкий городочек, деревня/село или крупная ферма, на крайняк. Bolton, Brighton;
  • wich, wick — просто "там живут люди". Greenwich, Gatwick;
  • minster — рядом монастырь, церковь или собор. Axminster, Westminster.

Теперь, когда разобрались с логикой — познакомлю с малоизвестными, но прикольными названиями.

  • Blubberhouses — “булькающие дома”. Расположены рядом с журчащим источником, все просто.
  • Crackpot — кажется, что это про наркотики, но нет. Этимологически там учавствуют древне-скандинавские коровы kraka и pot в значении “дыра”, в лучшем случае “раскол” или “ущелье”. Дыра, которую посещают коровы.
  • Pity Me — “сжалься надо мной”. Тут два варианта объяснения: или это реально от возгласа Pity Me, O God, который якобы произносили монахи, бежавшие от викингов, или от французского petit mer — маленький водоем. Который там наверняка когда-то был.
  • Rattery — звучит как “крысятник”, но вообще ничего общего с крысами. Название пошло от староанглийских read для красного цвета и treow, которое позже стало tree. Не крысятник, а красное дерево!
Теперь вы немного больше знаете про английский язык. Пусть это и не грамматическое правило, но все равно круто! (с)