Отчего вымирают языки? Ну тут, на первый взгляд, ответ очевиден — потому что на них перестают говорить. А вот почему это происходит — тут уже причин может быть несколько, и наиболее частая из них — попадание под территориальное и культурное влияние других народов и постепенная с ними ассимиляция. Многие языки продолжают вымирать прямо сейчас вместе с последними их носителями.
Обычно при словосочетании «мёртвый язык» большинство вспоминает о латыни, возможно, о древнегреческом. Между тем, мёртвым можно считать любой язык, употреблявшийся в определённый период времени и затем вышедший из употребления. Именно к мёртвым языкам относятся древнерусский и старославянский. Среди таких же «исторически» вымерших языков можно назвать древненовгородский, о котором как-нибудь ещё расскажу, и западнорусский, существовавший в определённый период развития беларусского языка.
Но сегодня речь пойдёт о языках, на которых говорили целые народы, и которые исчезли с карты славянских языков по причине длительных политических, культурных и исторических событий. Эти языки относилось к западнославянской подгруппе — именно западным славянам чаще всего приходилось сталкиваться с германскими и литовскими племенами в борьбе за территорию.
Наиболее ранним из вымерших языков является т.н. кнаанит — совокупность еврейско-славянских диалектов, на которых говорили евреи, жившие в Средние века в славянских странах. Название происходит от места Кнаан, гео-этнического обозначения территории расселения евреев вдоль восточного побережья реки Эльбы. Самоназвание языка — Lešoneynu («наш язык»).
В основном носители данного диалекта жили на чешских землях, также частично в Польше и Лужице. О его особенностях и отличиях от других славянских языков мало что известно, возможно, кнаанит характеризовался вкраплением древнееврейских и арамейских слов и использованием еврейского алфавита.
К концу Средневековья еврейско-славянские диалекты были вытеснены идишем или окружающими славянскими языками.
Следующий на очереди — полабский язык, родной язык потомков славянского племени древян. Полабский язык был наиболее близок к польскому и вместе с ним, кашубским и вымершим словинским, о котором пойдёт речь ниже, относился к так называемым лехитским языкам.
На полабском говорили славяне, населявшие княжество Люнебург на левом берегу реки Эльбы, и про него нам известно гораздо больше, чем про кнаанит. Кстати, река Эльба была довольно «популярным» местом расселения западных славян, отсюда и их название — «полабские славяне» (от славянского названия реки «Лаба»).
Для полабского языка было характерно сохранение ряда таких архаичных черт как наличие носовых гласных; сохранение аориста и имперфекта; реликты двойственного числа и некоторые другие.
Вместе с тем, язык активно взаимодействовал с немецким, в результате чего в нём появились такие явления как дифтонгизация закрытых гласных; переход гласных o в ö, ü и a в o; переход согласных g, k в некоторых позициях в d’, t’; в ряде случаев проявлялась характерная для немецкого редукция конечных гласных. В грамматике это влияние характеризовалось упрощением в склонении и некоторыми особенностями образования сложных времён. В лексике наблюдалось большое количество средненижненемецких заимствований.
Полабский язык не имел собственной письменности и литературы, но в XVII—XVIII веках было записано несколько текстов в немецкой транскрипции. Записи отражают разные говоры, но диалектные отличия между ними небольшие. К памятникам полабского языка относится несколько словарей, личное письмо и мотива «Отче наш», приведённая С. Бухгольцем .
К середине XVIII века полабский язык вымер, и славяне Люнебурга стали говорить только по-немецки. Сегодня эта территория относится к району Люхов-Данненберг земли Нижняя Саксония в Германии.
Между тем, в речи перешедших на немецкий язык потомков древян заметно славянское влияние. Его усматривают в таких чертах немецких говоров Вендланда, как:
- отсутствие в фонетике звука h (at вместо hat, Und вместо Hund);
- смешение грамматических родов;
- отсутствие артикля;
- использование в составе перфекта глаголов haben и sein без разбору;
- наличие суффикса -ki.
Ещё одним языком, павшим под «натиском» немецкого стал уже упомянутый мною словинский язык. На нём говорили словинцы, проживавшие к северо-западу от кашубов, между Лебским озером и озером Гардно. Некоторые лингвисты называют словинский язык диалектом кашубского либо польского.
Словинский язык «продержался» дольше других и вышел из употребления только в XXв. Ещё в XVII — XIX веке язык употреблялся даже в церковной проповеди, но после объединения Германии в 1871 стал окончательно вытесняться немецким языком. К началу XX века оставалось не более нескольких сот носителей, причём все говорили и по-немецки.
После 1945 словинцы, проживавшие на территории Польши, но говорящие уже в основном на немецком языке, были в большинстве своём изгнаны в Германию либо затем выехали из Польши по собственному желанию, поселившись в ФРГ (многие в районе Гамбурга). Там они окончательно ассимилировались. Некоторые старики, оставшиеся в Польше, ещё в 1950-е годы помнили словинские слова.
К сожалению, многие западные славяне даже не успели обрести собственный язык до того, как ассмилировались с германскими племенами в ещё дописьменный период. Сегодня на территории Германии продолжает сохранятся ареал говорящих на славянских языках — это лужичане, о которых речь тоже ещё впереди. Возможно, окончательное поглощение лужицких языков немецким — лишь вопрос времени, но не будем терять надежду. Ведь история знает даже случаи, когда мёртвые языки переставали быть таковыми.