В английском языке, как и в любом другом, есть свои широко используемые разговорные фразы. Знание таких выражений поможет достойно поддержать любую беседу и избежать неловких пауз.
Предлагаем вам подборку таких полезных выражений. Они короткие, легко запоминающиеся, практичные и интересные!
1
Fingers crossed!
Перевод: скрестить пальцы; надеяться на хорошее
«Скрестив пальцы» буквально переводится как «скрещенные пальцы» — потому что именно такой жест делают англичане, когда желают кому-то удачи.
2
Where were we?
Перевод: “На чем мы остановились” (Дословно “Где мы были?”). Если кто-то перебил собеседника, а мы хотим, чтобы он вернулся к теме, мы можем сказать:”You were saying…”— вы говорили о…
3
Likewise!
Перевод: Взаимно!
Представьте, что вы пошли в гости и после приятного вечера вам говорят: “You are always welcome at our house”. Как ответить «взаимно»? Носитель может сказать — likewise.
— I am glad to meet you.
— Likewise.
— Приятно было встретиться с тобой.
— Взаимно.
4
I see! / I get it!
Перевод: Я понимаю! / Понимаю!
В ситуациях, когда нужно кого-то поддержать, мы говорим «понимаю тебя». Вместо долгого I understand what you mean / I understand your feelings лучше употребить I see / I get it.
5
Sorry to cut in, but…
Перевод: Извини, что прерываю, но...
Если вы хотите кого-то прервать во время разговора, чтобы сказать что-то важное, то фраза I’m sorry to interrupt you может звучать слишком формально. В разговоре с друзьями лучше употребить выражение Sorry to cut in, but... / Can I just stop you there for a moment?
6
(That’s) fair enough!
Перевод: Справедливо сказано!
Если вы считаете, что высказывание собеседника справедливо, или хотите завершить спор, сказав «Верно! Согласен!», хорошим разговорным синонимом You’re right! / I see your point является фраза (That’s) fair enough!
7
(I) suppose so!
Перевод: Почему бы и нет!
Если вам что-то предлагают или вас просят что-то сделать, а вы не видите причин для отказа, можно сказать (I) suppose so вместо I don’t see why not / Fine / Why not? / Sure (дословно «Я предполагаю так»).
— Can we have some chocolate after the lunch?
— Suppose so.
8
I’ve lost the thread!
Перевод: Я не понял!
Если же вы или ваш собеседник потеряли нить разговора, то вместо длинных I don’t understand what you are saying / I don’t remember what I was saying лучше использовать идиому I’ve lost the thread (дословно «я потерял нить»).
_________________________________
📝 Читайте другие полезные статьи от Британской Международной Школы:
🔸Топ-5 лучших художественных книг для изучения английского языка с детьми
🔸5 причин, почему учить английский лучше с самого раннего возраста
____
🔥️️️️️️ Хотите, чтобы ваш ребенок вырос успешным и уверенным в себе?Подписывайтесь на наш Дзен-канал и получайте советы экспертов по развитию и воспитанию детей.
🎊 Погрузитесь в атмосферу той самой Британской международной школы через наш Telegram-канал. Секреты образования, увлекательные школьные истории и последние новости – всё здесь.
🇬🇧 Узнайте больше о нашей школе и международном образовании на официальном сайте bismoscow.com.