Perché, poiché, purché... Пожалуйста, пусть это будет одно и то же, - такую мысль я посылала в космос, когда готовилась к экзамену CILS, который и без этих трех слов перегружен грамматикой. Да, эти слова внешне похожи, но все-таки имеют разные значения. Разберемся, чтобы не путать. PERCHÉ - Почему, потому что / для того чтобы 1️⃣ Perché в итальянском значит и "почему", и "потому что". То есть, это слово используется как в вопросе, так и в ответе. В прямой речи: - Perché sei svegliata così presto? / Почему ты так рано проснулась? - Perché devo prendere il treno per Milano alle 6:30. / Потому что у меня поезд в Милан в 6:30. В косвенной речи: Le ho chiesto perché si svegliasse così presto. / Я ее спросил, почему она проснулась так рано. __________________ Если меня НЕ спрашивают "почему", но я хочу рассказать, почему я что-то сделала, то perché я ВСЕГДА ставлю в середину предложения. ❌Неправильно: Perché devo prendere il treno per Milano mi sono svegliata presto. ✅Правильно: Mi sono sv