Найти в Дзене
Всё о мире Толкина

"Урожай 1914 года"

105 лет назад [Статья была написана в 2019 году, ныне - 109. - Прим. ред.], 28 июля 1914 г., началась Первая мировая война. У меня [Автора статьи. - Прим. ред.] перед глазами сборник «Оксфордская поэзия 1914–1916», выпущенный издателем и книготорговцем Блэкуэллом в 1917 г. Он составлен из трёх брошюр-ежегодников, во второй из которых была опубликована первая книжная публикация Толкина, «Шаги гоблинов».

Сборник начинается с заметки от издателя, в которой отмечается устойчивый интерес к томикам «Оксфордской поэзии», опубликованным в 1914, 1915 и 1916 гг., и высказывается благодарность другим изданиям за разрешение перепечатать некоторые стихи, размещённые в них ранее.

На форзаце имеется надпись: «Маргарет Шён, 9-е сент. 1921. Лиминг-Бар». Мои попытки разыскать сведения о ней, несмотря на помощь жителей английской деревушки Лиминг-Бар, оказались безуспешными. Вторая надпись гласит: «Константину с наилучшими пожеланиями от Джеффри Миллера, историка Первой мировой войны и романиста». Джеффри Миллер – автор ряда трудов по истории британского флота начала XX в. и романа «Предатель», действие которого происходит во время Первой мировой войны.

Содержание и нумерация страниц едины, но сборник чётко разбит на три части: 1914, 1915 и 1916. Первая начинается с предисловия, написанного Уолтером Рейли (Рэли/Рали) в июле 1914 г., ещё до начала войны. Профессор Рейли (1861–1922) сам был поэтом, в 1904 г. он стал первым заведующим кафедры английской литературы Оксфордского университета, а в 1914–1915 гг. читал Толкину курсы по Чосеру и его современникам и драме XVI–XVII вв. По словам Толкина, то, что он положительно отозвался о Рейли на собеседовании, сыграло решающую роль в том, что его взяли на преподавательскую должность в 1920 г.

«Вот ещё одна книга Оксфордской поэзии, урожай 1914 года, и меня пригласили сделать то, что в моих силах, для удовлетворения того, в чём нередко нуждаются поэты – обращение к читателям», – начинает Уолтер Рейли свою речь. – «Эта книга, работа многих рук, названа, как марочное вино, по месту и году её рождения. Место – хорошее место для поэзии; что касается года, обещания у него благие, но об этом нельзя судить, пока время не покажет, крепчает ли урожай 1914 от выдержки годами. Оксфордская поэзия нуждается в датировке, потому что поэты, которые её пишут, здесь ненадолго. Каждый год приходит новое поколение, а через три года исчезает. Это место подобно мосту в братском университете [т.е. Кембридже], который педанты-законники определили как «место для прохода, а не комната отдыха». И всё же, как доказывает эта фраза, некоторые странники отдыхают здесь – и не без пользы». Он сравнивает Оксфордский университет с железнодорожным вокзалом, который регулярно пустеет – не считая персонала – и вновь наполняется путешественниками.

Кроме автора «Шагов гоблинов» (см. перевод Анны «Hellga»), можно отметить и других поэтов, опубликованных в сборнике. Это и один из редакторов «Оксфордской поэзии», благодаря которому в книгу были включены толкиновские стихи, Томас Уэйд Эрп, и будущая автор детективов Дороти Сэйерс, и будущий автор антиутопии «О дивный новый мир», семикратный номинант на Нобелевскую премию по литературе Олдос Хаксли.

«Поэзия есть поэзия, молод ли тот, кто её пишет, или стар. Немало великих поэтов погибли молодыми», – писал в предисловии Уолтер Рейли. И действительно, на страницах второй половины сборника встречаются такие пометы как «Убит в ходе боевых действий во Франции, 24 января 1916» (Хью Рекс Фрестон, Эксетер-колледж) или «Убит в ходе боевых действий, 6 июня 1915, в Дарданеллах» (Лесли Филипс Джонс, Ориэл-колледж).

У Джеффри Бейча Смита, друга Толкина, такой пометы нет. Сборник оксфордской поэзии готовился к печати ещё до того, как он был убит в декабре 1916 г. Перевод первой из его «Песен на холмах» публиковался ранее (см. заметку в группе). В 1918 г. эти стихи были перепечатаны в подготовленном при участии Толкина томике Смита «Весенний урожай». В одном из последних своих писем Смит писал (перевод А. Хромовой): «Да благословит тебя господь, дорогой мой Джон Рональд, и пусть ты выскажешь все то, что пытался сказать я, когда меня уже не станет и я буду не в силах высказать это сам, если такова будет моя судьба».

Публикация статьи на Дзене одобрена автором. Оригинальный материал - здесь.

-4