Найти тему
Alexander Mikhalenko

Что такое этимология (часть 2)

Публикую здесь некоторые отрывки из моей книги "Диалог о словах и языке". Полный текст книги см. по ссылке: https://vk.com/etimvk.

М.К. Я давно обратила внимание на то, что некоторые слова в английском (и не только) и русском довольно похожи. Английское mother и русское мать, английское brother и русское брат, английское sister и русское сестра. Немного похожи и итальянские слова с теми же значениями: madre, fratello, sorella; и немецкие: Mutter, Bruder, Schwester. Это тоже какие-то общие слова из древнейшего языка? Я очень сомневаюсь, что это заимствования.

А.М. Термины родства во многих индоевропейских языках выглядят и звучат похоже. Древние индоевропейцы называли маму *méh₂tēr, поэтому в языках-потомках мы обнаруживаем очень похожие слова: латинское māter (а отсюда французское mère, испанское madre, португальское mãe, madre), древнегреческое μήτηρ (mḗtēr), древнеирландское máthir (современное máthair), санскритское मातृ(mā́tṛ, mātṛ́), персидское مادر (mâdar), армянское մայր (mayr); чего удивляться, что в германских языках похожи те же слова: английское mother, немецкое Mutter, нидерландское moeder и т. д. Мне кажется, ты легко догадаешься, что праиндоевропейское *bʰréh₂tēr – это «брат», *swésōr – это «сестра», *dʰugh₂tḗr – «дочь», *suHnús – «сын». И потомки этих терминов родства в индоевропейских языках также очень похожи.

М.К. Вот видишь! Ты сам подтвердил, что схожесть является очень важным признаком родства слов в разных языках. И не нужно было никаких этимологических методов и прочего.

А как быть, например, с такими парами: английское look «смотреть» и русское люк, английское rule «правило» и русское руль, английское row «грести» и русское ров? Многие пары слов, в которых я обнаружила сходство, при этом имеют одинаковые или близкие значения: английское wolf и русское волк, английское milk и русское молоко, английское snow и русское снег. Как можно объяснить это сходство? Это тоже родство или что-то другое?

А.М. Сходство – это интересная особенность многих слов. Она должна настораживать этимологов, но стопроцентным критерием родства она служить никак не может. Не всё, что сходно внешне, обязательно взаимосвязано. Ты же можешь на улице увидеть кого-то, похожего на тебя внешне, но это не будет значить, что вы родственники. То же и со словами.

Часто слова похожи совершенно случайно. Чем короче последовательность фонем, тем больше вероятность, что ты отыщешь её в каком-нибудь другом языке. Например, последовательность типа [tom] (с разными вариациями) встречается в добром десятке самых разных языков: английское tom означает «самец» (например, tomcat «кот»; от имени собственного Tom), шведское, норвежское или датское tom значит «пустой», ирландское tom – это «холм, бугор; кустарник, заросли», польское tom – это «том» (как и русское том), вьетнамское tóm значит «хватать», а tôm – «рак»; в трансновогвинейском языке оксапмин tom значит «вода». Если пытаться связывать эти слова только на основании сходства, то ничего не выйдет – это всё разные слова, которые в данных языках существуют независимо друг от друга.

С меньшей вероятностью ты встретишь такие же «независимые» слова большей длины. Так, башкирское яҙыҡ и татарское язык очень напоминают русское язык, но только значение первых двух слов – «грех, проступок». Конечно, любители искать лишь внешние сходства скажут, что «язык до греха довести может», а потом сделают вывод о родстве, но эти слова никак не связаны; башкирское яҙыҡ и татарское язык – это исконные тюркские слова.

Монгольское бандид похоже на русское бандит, но если первое слово применяется монголами в отношении мудрецов, учителей буддизма, то второе слово в русском языке относится к отъявленным преступникам; монгольское бандид происходит от санскритского слова पण्डित (paṇḍitá) «мудрец» (в русском также есть термин пандит), а второе – от итальянского bandito «бандит», далее от bandire «оглашать; изгонять, ссылать», то есть бандит – это «изгой», «тот, кого изгнали».

Русское слово шериф, заимствованное из английского sheriff (происходит из древнеанглийского sċīrġerēfa «управляющий графством»), некоторые любят сравнивать с арабским شريف (šarīf) «знатный, благородный», однако и тут сходство случайно. Русское слово яма так и тянет сравнить с японским 山 (yama) «гора»; а ведь можно сказать, что яма – это «гора наоборот». Греческое προγονή (progoní) «падчерица» похоже на русское прогони; наверное, греки всегда падчериц «прогоняли», чтобы не мешались.

Но эти примеры вряд ли тебя особо удивят, потому что при всём своём сходстве эти слова имеют различные значения. Но есть и более «завораживающие» примеры, количество которых, конечно, меньше. Так, русское слово странный похоже на итальянское strano«странный». Помимо схожести форм слов совпадают и значения, но эти слова вовсе не являются родственными. Слово странный родственно слову сторона, то есть странный – это «сторонний». Слово strano восходит к латинскому extrāneus «внешний, посторонний», далее к extrā «вне, снаружи» с суффиксом прилагательных -āneus. Отсюда же итальянские слова estraneo«посторонний», straniero«иностранный», английские strange«странный», extraneous«внешний, посторонний», французское étrange «странный», испанское extraño «странный; чужой», португальское estranho «странный; чужой». Все эти слова случайным образом оказались похожими на русское слово, но такое сходство обманчиво.

Точно так же случайно сходство английского bad «плохой» и персидского بد (bad) «плохой», латинского deus «бог» и древнегреческого θεός (theós) «бог». Интересно, что в индейском языке науатль обнаруживается слово teōtl «бог», которое с ними тоже не связано.

Мне однажды бросилось в глаза, что в языке индейцев таос (один из кайова-таноанских языков Северной Америки) буйвола называют kònéna, что почему-то сразу вызвало у меня ассоциации со словом конина. Само собой, ни русские не могли заимствовать слово у индейцев, ни индейцы не могли заимствовать слово у русских. Всё это примеры чистейших совпадений, точных и не очень.

В случае с парами wolf и волк, snow и снег о случайности речи уже не идёт. Эти слова, действительно, родственны на очень древнем уровне (как и термины родства), что давно доказано этимологами. Русское слово волк восходит к древнему праиндоевропейскому слову *wĺ̥kʷos «волк», от которого происходят старославянское влькъ, украинское вовк, болгарское вълк, сербохорватское вук, чешское vlk, польское wilk. По германской ветви от того же древнего слова происходят английское wolf, немецкое Wolf, шведское ulv, норвежское ulv, датское ulv, исландское úlfur. Есть многочисленные когнаты (родственные слова; от латинского cognātus «родной, родственный») и в других языках: литовское vilkas, санскритское वृक (vṛka), персидское گرگ (gorg), древнегреческое λύκος (lúkos), латинское lupus (отсюда французское loup, итальянское lupo, испанское lobo) – всё это названия волка в соответствующих языках. Русское слово снег восходит к праиндоевропейскому слову *snóygʷʰos «снег», откуда происходят старославянское снѣгъ, украинское сніг, болгарское сняг, сербохорватское снијег, снег, чешское sníh, польское śnieg, литовское sniegas, английское snow, немецкое Schnee, шведское snö, норвежское snø, датское sne, исландское snjór. Слово это в основном известно северным народам, южные по понятным причинам его не знают.

В иных случаях сходство объясняется заимствованием. Короткие иностранные слова, состоящие из одного или двух слогов, могут оказаться похожими на многие известные нам слова из русского языка, причём иногда могут быть похожи и значения. Но это ещё не является свидетельством того, что русский то или иное слово заимствовал. В этом ты могла убедиться на примере слов странный и strano. В случае со словами rule и руль мы имеем дело со случайным сходством. Английское слово rule«правило; управлять» происходит от латинского глагола regō «управлять», а слово руль в русском языке – это заимствование из нидерландского roer «руль», которое в эпоху Петра I могло иметь вид рурь. В этом слове р сменилась на л в результате фонетического процесса диссимиляции; аналогичным образом древнерусское слово феврарь, восходящее к латинскому februārius (ср. с английским February, немецким Februar, французским février, испанским febrero), превратилось в современное февраль. Может, это тебя удивит, но нидерландское roerсвязано с английским row«грести вёслами», которое к слову ров не имеет никакого отношения; слово ров связано с рыть, рвать.

М.К. Господи, как же всё сложно! Для меня всегда было аксиомой, что слова rule и руль как-то связаны между собой. И слово странный я считала связанным с итальянским strano. А тут такое! Molto strano![1]

А.М. Это не странно, это закономерно. И этимология вскрывает такие закономерности. Понять их куда сложнее, чем просто сравнить два похожих слова и сделать вывод об их родстве. Напротив, часто непохожие слова являются родственниками, потому что со временем они очень изменяются в силу различных причин, о которых мы тоже ещё будем говорить. Латинское lupus и русское волк не похожи друг на друга, но они родственны.

М.К. Как можно вообще понять, что они родственны? У этих слов общего столько же, сколько у ворона и письменного стола.

А.М. Довольно непросто было лингвистам разобраться с отношением латинского lupus и древнегреческого λύκος (lúkos) к древнему слову *wĺ̥kʷos. Если бы действовали только фонетические законы, которые часто изменяют облик слова предсказуемо, то слово «волк» в латыни выглядело бы как *volquus, а в древнегреческом – *álpos, но в реальности всё оказывается сложнее. Пока что мне вряд ли удастся представить тебе простой и доступный этимологический анализ, ведь мы с тобой ещё не учили матчасть, но в конце беседы ты обязательно поймёшь это объяснение.

Лингвисты предполагают оскско-умбрское происхождение этого латинского слова, то есть оно меняло свой облик по иным фонетическим цепочкам, близким к латыни, но в чём-то различающимся. Согласный *kʷ в слове *wĺ̥kʷos тогда закономерно даёт p, а *w и *l̥ меняются местами в результате метатезы. Цепочка для латинского слова в этом случае выглядит так: *wĺ̥kʷos*lúkʷos*luposlupus. В древнегреческом было похожее развитие: *wĺ̥kʷos *lúkʷos *lúkos. Мне кажется, что свою роль сыграло и то, что греки и римляне хотели как-то устранить путаницу в названиях волка и лисицы. Слово «лисица» по-латыни – volpēs/vulpēs, а по-древнегречески – ἀλώπηξ (alṓpēx). Сильное искажение слов lupus и λύκος (lúkos) стало возможным, так как названия эти похожи, а их нужно было хорошо различать. Это всё, конечно, нельзя назвать точной этимологией, но это ближе к истине, чем любое другое объяснение, которое на фактах языка не зиждется.

М.К. С такими вопросами, наверное, я и правда лезу рано. Без матчасти мне трудно понять всё, что ты сказал. Надеюсь, что к концу беседы я пойму это объяснение лучше.

[1] Очень странно!