Найти в Дзене

English. Что не так с английским предложением 11-23 First, it is healthy, and secondly, it is cheaply?

Оглавление

Здесь 2.5 ошибки. Первая - стилистическая, вторая - на словообразование (относится многими к лексико-грамматическим ошибкам) и половинчатая - пунктуационно-синтаксическая.

Ошибка #1 - непараллельные (неоднотипные) структуры

В грамматике, особенно американского английского для тех, кому нужен английский для получения образования в хороших американских вузах, очень трепетно относятся к теме parallel structures - эта тема отдельно вынесена в раздел в некоторых учебниках по подготовке к TOEFL (вот к бумажному ещё, который не IbT (Rawdon Wyatt, например, это сделал в пособии Vocabulary for TOEFL, но почему-то не стал этого делать в пособии той же серии для готовящихся к IELTS - похоже немножко на теорию заговора, я не знаю ответа, почему в пособиях к TOEFlibT той же серии, т.е. следующих изданиях, Wyatt-а заставили вычеркнуть тему).

Фото автора из личной библиотеки. В пособии слева - темы нет, в пособии справа - есть.
Фото автора из личной библиотеки. В пособии слева - темы нет, в пособии справа - есть.
Parallel structure - тема под номером 37 (в левом столбике)
Parallel structure - тема под номером 37 (в левом столбике)
Кратко о сути правила - нужно, в случае использования аналогичного, использовать одну и ту же форму слов - то есть части речи должны быть и грамматические конструкции одинаковыми или "параллельными",
Кратко о сути правила - нужно, в случае использования аналогичного, использовать одну и ту же форму слов - то есть части речи должны быть и грамматические конструкции одинаковыми или "параллельными",

В британском английском обсуждение parallel structure(s) встретится вам в учебниках академического английского "для ботаников", разве что - в простых учебниках общего английского если и есть, то в методичках для учителя или сносках-примечаниях мелким шрифтом.

Но перейдём к разбору предложения в заголовке.

  • First, it is healthy, and secondly, it is cheaply?

В исходном предложении использованы перечислители (enumerators) "во-первых" и "во-вторых" в разных формах. По-отдельности если смотреть, то верно и first, и firstly, и second, и secondly. Но в рамках одного предложения или микротекста, сочетаются first c second, и firstly c secondly только.

  • Как исправить?

Итого, нужно либо first заменить на firstly, либо secondly на second.

  • Какую пару предпочесть: c -ly или без -ly?

C точки зрения частотности и универсальности употребления, лучше использовать first ... second ... , но нужно помнить, что у этих слов есть и второе значение - "сначала" и "затем" (в дополнение к "во-первых" и "во-вторых"), то есть они более универсальные (имеют больше контекстов применения), чем firstly и secondly, которые только нумеруют.

Ошибка #2 - be + adjective

C глаголом be в английском в предложениях с началом it is / it was и в герундиально-инфинивных оборотах после to be и после being (могут быть и другие глагольные формы, но эти - самые частые) используются не наречия, как в русском, а прилагательные

Например, в русском мы говорим "это важно", в английском - it is important

Ещё пример. В русском "это полезно", в английском - it is useful.

В прошедшем времени пример: в русском "это было замечательно / отлично / хорошо", в английском - it was great / amazing / superb / excellent / well, etc.

Из цитируемого, если помните попсу 90х, то был такой исполнитель Scooter c композицией Move Your Ass, у него строка была:

... it is nice to be important, but it's more important to be nice - мило (чудесно, хорошо) быть важным, но важнее был приятным (человеком)

YouTube примерно на 2 мин 28 сек - 2 мин 35 сек звучит цитируемое

Посмотрим теперь предложение в заголовке.

  • First, it is healthy, and second*, it is cheaply.

healthy - прилагательное со значением "полезно для здоровья", а cheaply - наречие, в то время, как прилагательное со значением "дёшево" (после it is если) должно быть без суффикса -ly

  • Как исправить?

Нужно заменить cheaply на сheap. Получится в итоге следующее предложение: звёздочками отмечены правильные формы после исправлений:

  • First, it is healthy, and second*, it is cheap*.

(Полу)ошибка #3 - отсутствует знак препинания перед second(ly)

Правило: перечислители выделяются знаками препинания с двух сторон

Если нам надо сказать и "во-первых", и "во-вторых" в рамках одного предложения, и перед перечислителем "во-вторых" есть союз группы fanboys (про них в соседней публикации), то перед "во-вторых" тоже нужна запятая, если вы пишете академический текст для международного экзамена по английскому языку уровня B2 или выше.

Про FANBOYS читайте в отдельной статье:

English. Правило о "Мальчиках с веерами"
English - The ELN Zen Channel12 февраля 2018

В английском с запятыми не так строго, как в русском, плюс язык является государственным в десятках стран мира, которые не подчиняются друг другу. То есть не может, например, минпросвещения одной страны диктовать минпросу другой страны, как запятые расставлять.

Где взять правила "про запятые"?

В итоге правила про запятые устанавливаются скорее международными объединениями вузов, которые публикуют требования-стандарты к оформлению диссертаций, дипломных и исследовательских работ (APA, MLA, Harvard Referencing, Chicago Manual, etc - по разным специальностям - разные стандарты, уточнять нужно в деканате), организациями, проводящими экзамены по английскому (то есть владельцами экзаменов TOEFL(ibt), IELTS, Сambridge Exams, Pearson и т.п.), а также редакциями очень больших СМИ (новостных агенств, которые устанавливают правила сами для своих редакторов - BBC, CNN, ABC, etc). И правила подчас НЕ совпадают - некоторые правила "про запятые" могут быть чуть ли не "совсем наоборот". Отсюда вывод - пунктуация и её правильность определяется тем, для кого вы текст пишете, то есть вопросом: "А судьи кто?".

Так как я уже 25 лет занимаюсь темой подготовки к международным экзаменам (IELTS, TOEFL(ibt) и Cambridge Exams), сама сдавала IELTS и СPE, то могу чисто из опыта cказать, что запятая перед second в предложении ниже - нужна, если вы пишете текст к международному экзамену или дипломную в вузе, в котором преподавание ведётся на английском языке. Если текст для себя - как хотите, непринципиально.

Итого, вариантов исправления исходного предложения будет два, если надо для академического контекста (ситуации, когда вас будут оценивать "как в школе или вузе на уроке английского, как родного"):

  1. First, it is healthy, and,* second*, it is cheap*.
  2. Firstly*, it is healthy, and,* secondly, it is cheap*.

Возможно, что вас заинтересуют другие публикации, в которых упоминается пунктуация

Английская пунктуация и синтаксис

Было полезно? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться этим постом с друзьями или сохранить его себе ↗️