Найти тему

Коньюнктив чужого мнения в немецком языке

das Rote Rathaus
das Rote Rathaus

Эта статья является продолжением моей предыдущей, касающейся немецкого конъюнктива (https://dzen.ru/a/ZE-5Y7_h1yYE97Me?feed_exp=ordinary_feed&from=channel&rid=1662845841.96.1683132343382.54539&clid=1400&integration=site_desktop&place=layout&secdata=CPeL7cH9MCABUA9qAQE%3D&).

Как я писал в предыдущей публикации в немецком языке существует 2 конъюнктива: конъюнктив нереальности (условное наклонение) -Konjunktiv II и конъюнктив чужого мнения - Konjunktiv I. Именно о конъюнктиве чужого мнения и пойдет речь в этой публикации.

Почему его называют конъюнктивом чужого мнения? Потому, что он именно его и выражает. Когда мы передаем чьи-либо слова, мы обычно говорим - Он/она (реже они) сказал/а и дальше следует текст о том, что было сказано, часто в виде придаточного предложения с союзом - что. Немцы тоже так говорят. Например: Er sagte, er kommt morgen/Он сказал, он придет завтра или Er sagte, dass er morgen kommt/ Он сказал, что он придет завтра. Это может быть даже выражено и в прямой речи: Он говорит: "Я приду завтра"/Er sagt:" Ich komme morgen." Правда в прямой речи и мы и немцы редко передаем чужие слова.

Но нужно знать, что немцы эту же самую фразу могут выразить и по-другому: Er sagte, er komme morgen. Er sagte, dass er morgen komme. Не спешите думать, что это опечатка или ошибка в форме глагола в третьем лице единственного числа и вместо положенного окончания - t(kommt), ошибочно поставили -e (komme). В этих предложениях все правильно. Просто вместо привычного нам Präsens здесь использовали Konjunktiv I. А зачем? Для того, чтобы подчеркнуть, что это не мои слова, а чужие и я их только передаю. Иногда объясняя смысл Konjunktiv I в русском языке добавляют в скобках или без них -якобы, вроде бы. Например: Он (вроде бы, якобы) сказал... .Однако нужно понимать, что в немецком языке при использовании этой формы конъюнктива обычно нет оттенка сомнения в правдивости передаваемых слов или вообще в самом факте передаваемого высказывания. Поэтому для понимания смысла Konjunktiv I лучше использовать - по чьим-то словам. Так будет понятнее.

Теперь давайте еще раз посмотрим на формы глаголов в Konjunktiv I. Они представлены в таблице ниже.

Что касается форм глаголов в Konjunktiv I особое внимание обращаем на: 1. формы глагола sein, их нужно выучить; 2. то, что модальные глаголы не меняют корневые гласные и не теряют умляутов; 3, сильные глаголы тоже не меняют корневые гласные.

И еще, из таблицы видно, что формы глаголов в 1-ом лице единственного числа (ich), а также в 1-ом (wir ) и 3-ем (sie ) лице множественного числа и , соответственно в уважительной форме (Sie ) полностью совпадают с индикативом. И возникает вопрос, а как тогда эти глаголы выразить в Konjunktiv I, чтобы было однозначно понятно? А для этого нам понадобится Konjunktiv II. Например: Он сказал, они завтра придут в Präsens будет так: Er sagte, sie kommen morgen. А в Konjunktiv I это будет так: Er sagte, sie würden morgen kommen. Использованный в последнем предложении вспомогательный глагол werden в форме Konjunktiv II - würde сам по себе ничего не означает, а свидетельствует лишь о том, что передаются чужие слова. А еще это предложение можно построить так: Er sagte,sie kämen morgen. Здесь тоже глагол kommen употреблен в Konjunktiv II - käme. Последний вариант используется не очень часто, поскольку немцы в разговорной речи почти всегда отдают предпочтение конструкции с" würde+". И вообще можно сформулировать подсказку : если формы индикатива и конъюнктива в немецком языке совпадают, то нужно искать выход в использовании Konjunktiv II. Например в Perfekt. К примеру в вышерасположенной таблице внизу приведено предложение: Er habe die Vorlesung besucht/ Он посетил лекцию. По форме глагола - habe в сочетании с местоимением er понятно, что это конъюнктив. А если мы er заменим на wir, то и в конъюнктиве и в индикативе будет одинаково: Wir haben die Vorlesung besucht. А чтобы это однозначно выразить в конъюнктиве нужно всего лишь глагол haben поставить в конъюнктивную форму - hätten: Wir hätten die Vorlesung besucht.

Следует однако подчеркнуть, что форму Konjunktiv I называют конъюнктивом чужого мнения с натяжкой или условно, поскольку она применяется еще в трех случаях:

1. В лозунгах и пожеланиях: Lang lebe der Kaiser!/ Да здравствует император! Immer scheine die Sonne/Пусть всегда светит солнце;

2. Для выражения косвенного приказа, обращенного к третьему лицу: Er komme sofort zum Chef/Пусть он немедленно идет к начальнику.;

3. В рецептах и руководствах по эксплуатации. Man nehme 500g Mehl/ Нужно взять 500г муки.

Правда во всех трех приведенных случаях глаголы в Konjunktiv I используются в так называемых самостоятельных предложениях, а не в составных (сложных), которые характерны для косвенной речи, где в одном предложении мы обычно формулируем, что кто-то сказал или подумал, а в другом, что конкретно, т.е. передаем сказанное. Er sagte/dachte, dass er sie nie wieder sehe/sehen werde/Он сказал/подумал, что никогда ее больше не увидит.

Тема немецкого конъюнктива довольно обширна, поэтому свою следующую публикацию я посвящу более подробному изложению употреблению различных форм конъюнктива.