Найти в Дзене
Alexander Mikhalenko

Сколько в мире языков?

Публикую здесь некоторые отрывки из моей книги "Диалог о словах и языке". Полный текст книги см. по ссылке: https://vk.com/etimvk.

М.К. Почему учёные не могут точно подсчитать количество языков? Откуда такой разброс в подсчётах? Это же легко: английский – раз, немецкий – два, итальянский – три, французский – четыре, русский – пять, китайский – шесть… Так и сосчитали бы все.

А.М. Так ты насчитаешь не более 2000-3000 языков по всей планете. Может, даже меньше. На практике всё намного сложнее, обычным подсчётом тут дело не ограничивается.

Представь, что ты приехала в Италию с прекрасным знанием литературного итальянского. Литературный итальянский, как ты знаешь, является государственным языком Италии, он понятен большинству населения этой страны. Но в каждом регионе Италии найдётся с десяток своих местных языков и наречий: венетский, тосканский (флорентийский диалект этого наречия стал основой литературного языка), римский, неаполитанский, сицилийский и т. д. На северо-западе Италии говорят на диалектах, которые можно считать переходными к французскому языку. К таковым, например, следует причислять окситанский (провансальский) язык в Италии. Все эти идиомы являются романскими, поэтому будут частично тебе понятны. Вместе с тем эти самые «итальянские языки» посчитать будет трудновато.

Представь, что из Италии ты отправляешься в страны, где говорят по-немецки. В Швейцарии ты столкнёшься с так называемым швейцарским вариантом немецкого языка, а также с швейцарскими диалектами, которые даже немцу будут чужды. В Австрии тебе будет попроще, но эти типичные для австрийцев словечки будут сбивать тебя с толку, а произношение будет резать слух. В Германии нас поймут везде, если мы хорошо знаем литературный язык (Hochdeutsch), но как раз в Германии в различных землях и городах можно наткнуться на те же самые десятки диалектов: баварский, тюрингский, саксонский, берлинский, нижнесаксонский, мекленбургско-померанский, рипуарский, гессенский и т. д. Все эти диалекты далее подразделяются на поддиалекты. К примеру, баварский диалект в Баварии и Австрии делится на три группы (северную, среднюю и южную), в которых выделяются свои городские и сельские говоры. Если носитель баварского диалекта в Австрии захочет пообщаться с носителем саксонского диалекта в Саксонии, то их взаимопонимание будет очень затруднено.

Ещё один классический пример – китайский язык. Некоторые даже используют понятие «китайские языки». Различия между китайскими диалектами настолько велики, что носители, например, северных и южных китайских диалектов практически не могут понять друг друга. Китайские диалекты, с лингвистической точки зрения, следовало бы рассматривать как самостоятельные языки китайской группы сино-тибетской языковой семьи. Два китайских диалекта фонетически могут отличаться сильнее, чем русский от польского, немецкий от нидерландского, итальянский от испанского. Иероглиф является связующим звеном между всеми китайскими диалектами, на письменном языке китайцы вполне способны общаться, если они не знают единой литературной нормы путунхуа (по-китайски – 普通話/普通话, pǔtōnghuà «общий язык»).

Надеюсь, теперь тебе понятно, что языковая карта мира гораздо сложнее, чем принято считать. Нет единых итальянского и немецкого, как нет единых китайского, японского, французского, испанского, португальского, польского, чешского, арабского. Есть их литературные варианты, которыми пользуются в большинстве регионов той или иной страны. А есть многочисленные диалекты разных уровней, которые зачастую настолько смешаны, что два языка (к примеру, французский и итальянский, немецкий и нидерландский) невозможно чётко разделить языковой границей. Есть также национальные варианты (немецкого, английского, испанского, португальского, арабского), которые претендуют на «литературность».

В лингвистике уже давно существует неразрешимая проблема: что считать языком, а что считать диалектом? Не всегда понятно, по каким критериям следует отличать язык от диалекта.

М.К. Это очень странно. Почему нельзя отличить язык от диалекта? Если в стране (как в Италии, Германии или Китае) есть свой литературный язык (итальянский, немецкий, китайский), то его следует считать языком, а всё остальное – диалектами. И проблема решена!

А.М. Тут мы уже углубляемся в социолингвистику. Специалист по идишу Макс Вайнрайх высказывал нечто подобное: «Язык – это диалект, у которого есть армия и флот». Действительно, если идиом (этим термином социолингвисты иногда объединяют понятия язык, диалект и говор) является официальным в данном государстве, то следует считать его языком. Русский – официальный в России, немецкий – официальный в Германии, французский – официальный во Франции… Рассуждая так, всё языковое разнообразие планеты пришлось бы уменьшить раз этак в тридцать. А отдельными языками в этом случае были бы и швейцарский вариант немецкого, и египетский вариант арабского, и язык урду в Пакистане (который нередко считают диалектом хиндустани), и корейский язык в КНДР (от южнокорейского варианта он почти ничем не отличается).

«Политический» критерий нельзя считать единственно верным. Он плох ещё и тем, что он непостоянен. Если государство едино (к примеру, как бывшая Югославия), то и язык там используется единый (сербохорватский) или почти единый (всё-таки следует признать, что в Югославии выделяли две нормы сербохорватского). Распад государства может определить и распад языков (после распада Югославии возникли сербский, хорватский, боснийский и черногорский, хотя все они основаны на единой штокавской диалектной базе).

И самое сумбурное… Как тогда нам рассматривать башкирский, татарский, якутский, хантыйский, мансийский, ненецкий, бурятский, юкагирский, чукотский, корякский и прочие языки на территории Российской Федерации, которые уж точно диалектами не назовёшь? Они же совершенно самостоятельные. Как быть с каталанским или баскским языками в Испании? Или тибетским и уйгурским языками в том же Китае? Я уже не говорю о десятках языков Индии. Нет, такой критерий точно не подходит.

Среди прочих критериев социолингвистического уровня можно выделить критерий функциональной полноценности. Он трактует язык более широко (явно шире, чем «диалект с армией и флотом»). В соответствии с этим критерием, язык должен использоваться в различных сферах жизни, он должен также иметь письменную норму. Такое понимание языка более справедливо. Тогда не только языки народов, живущих во многонациональных государствах, но и функционально развитые диалекты могут считаться отдельными языками. Можно будет сказать, что кантонский или шанхайский диалекты – это самостоятельные языки. Отдельными языками можно будет считать баварский диалект в Германии, сицилийский диалект в Италии, эстремадурский диалект в Испании. И национальные варианты английского, немецкого, французского, арабского языков тоже можно будет считать языками.

Но есть ещё одна проблема. В мире, как известно, множество бесписьменных языков. Это языки коренных народов Австралии и Океании, Африки, Америки. Носители этих языков, разумеется, не согласятся с тем, что их языки – это чьи-то диалекты. Некоторые из языков могут считаться изолятами, то есть они в принципе не могут быть отнесены однозначно к какому-то «языку-крыше». И тогда вопрос решается через самоопределение самих носителей языка: если носители языка считают свой язык отличным от других языков, то следует признать, что они говорят именно на языке, а не на диалекте. Если так, то языками придётся назвать немало диалектов, а к диалектам можно будет приписать много языков. Такие противоречия.

Довольно интересно, что молдавский язык, на котором говорят в Молдавии и Приднестровье, использует две системы письма – кириллическую (в Приднестровье) и латинскую (в Молдавии). При этом в Молдавии его иногда называют румынским, поскольку структурно молдавский мало чем отличается от румынского. По одним критериям мы можем назвать его языком, а по другим – только диалектом. И подобных случаев очень много.

Наряду с социолингвистическими критериями следует выделять ещё и структурные критерии. Существует языковая систематика, которая отличает язык от диалекта, учитывая степень взаимопонятности языков и расхождение по базовой лексике (об этом я обязательно ещё расскажу в следующих частях нашего диалога). Систематика стремится чётко определить место того или иного идиома в системе языков мира. Если языки очень разные, их родство отдалённое (английский и русский) или не очень близкое (французский и итальянский), то следует говорить о различных языках. Лингвисты установили порог в 89 % совпадений по базовой лексике: если сравнение двух языков даёт значение меньше этого порога, то языки однозначно различные, если больше, то следует говорить об очень близких языках, наречиях, диалектах и говорах. Но и такая точная, казалось бы, методика отделения языка от диалекта не всегда работает по причинам, которые я называл выше.

В современной социолингвистике в последнее время появилось немало новых терминов, в которых сами лингвисты нередко путаются. Так, говорят о диалектных континуумах, языковых комплексах, кластерах, диглоссиях, диасистемах, плюрицентрических языках. Все эти понятия позволяют как-то более системно взглянуть на проблему «язык – диалект», в то же время они очень усложняют всю картину. Проблема по-прежнему остаётся нерешённой. Поэтому мы не подсчитаем точного количества языков в мире. Просто непонятно, как считать.

М.К. Зато теперь мне всё понятно. Весьма непросто подсчитать языки и диалекты, пока не отличишь одно от другого. И я к тому же не учла, что речь идёт не просто о единицах, а именно о языках, на которых говорят люди. Они, конечно же, очень трепетно относятся к своему языку, считают его лучшим, поэтому такой подход к их языку может их обидеть. Даже если этот язык, по сути, является диалектом. В какой-то статье ты писал о том, что было время, когда даже украинский язык называли «малороссийским наречием» и запрещали цензурой в Российской империи. Будь это мой родной язык, то я бы, конечно, оскорбилась.