Найти в Дзене

Где заказать перевод свидетельства о рождении с нотариальным заверением?

Оглавление

Перевод свидетельства о рождении может потребоваться в самых разных ситуациях: при оформлении гражданства, подаче документов в консульство, заключении брака за границей, получении визы, поступлении в институт или школу. Однако, чтобы документ был принят в официальных учреждениях, его перевод должен соответствовать строгим требованиям, а иногда и иметь нотариальное заверение и апостиль. Давайте разберемся, где можно заказать такой перевод и какие есть варианты.

Варианты перевода: бюро переводов или частные переводчики?

На рынке представлено два основных способа сделать перевод свидетельства о рождении:

1. Частные переводчики (фрилансеры)

Плюсы:

  • Часто предлагают более низкую стоимость услуг.
  • Гибкость в сроках и индивидуальный подход.

Минусы:

  • Нет гарантий качества и соответствия требованиям нотариуса.
  • Не всегда могут предоставить нотариальное заверение.
  • Высокий риск ошибок, которые могут привести к отказу в приеме документа.
  • Нельзя посетить офис.
  • Всю работу с нотариусом придется выполнять самостоятельно.

2. Бюро переводов

Плюсы:

  • Гарантированное качество и опыт работы с официальными документами.
  • Возможность нотариального заверения перевода и наличие офиса.
  • Знание требований консульств и государственных органов.
  • Комплексное оформление: нотариальные копии, заверение перевода, апостиль, легализация.

Минусы:

  • Цена может быть выше, чем у частных переводчиков.
  • Фиксированные сроки выполнения и рабочий график.

Почему нельзя делать перевод самостоятельно?

Некоторые люди пытаются перевести свидетельство о рождении самостоятельно, но это может привести к серьезным проблемам:

  • Ошибка в переводе или транслитерации → отказ в приеме документов.
  • Отсутствие заверения → документ считается недействительным.
  • Несоответствие требованиям страны подачи → необходимость переделывать перевод.
  • Нельзя нотариально заверить без наличия сертификата о знании языка с 2025 года!

Когда нужен просто заверенный перевод, а когда требуется апостиль?

  • Только нотариальный перевод – подходит для большинства стран СНГ.
  • Апостиль + перевод – обязателен для подачи документов в США, Канаду, страны ЕС, Великобританию и Австралию.
  • Консульская легализация – необходима для ОАЭ, Египта, Малайзии и ряда других стран, не подписавших Гаагскую конвенцию.

Где заказать качественный перевод свидетельства о рождении?

Если вам нужен гарантированно точный перевод с нотариальным заверением, обращайтесь в бюро переводов "Рокетперевод". Мы предлагаем:

✔ Профессиональный перевод свидетельства о рождении на английский, немецкий, французский и другие языки.
✔ Нотариальное заверение, апостиль и консульскую легализацию.
✔ Оперативные сроки выполнения.

🔗 Заказать перевод свидетельства о рождении.