Перевод свидетельства о рождении может потребоваться в самых разных ситуациях: при оформлении гражданства, подаче документов в консульство, заключении брака за границей, получении визы, поступлении в институт или школу. Однако, чтобы документ был принят в официальных учреждениях, его перевод должен соответствовать строгим требованиям, а иногда и иметь нотариальное заверение и апостиль. Давайте разберемся, где можно заказать такой перевод и какие есть варианты.
Варианты перевода: бюро переводов или частные переводчики?
На рынке представлено два основных способа сделать перевод свидетельства о рождении:
1. Частные переводчики (фрилансеры)
Плюсы:
- Часто предлагают более низкую стоимость услуг.
- Гибкость в сроках и индивидуальный подход.
Минусы:
- Нет гарантий качества и соответствия требованиям нотариуса.
- Не всегда могут предоставить нотариальное заверение.
- Высокий риск ошибок, которые могут привести к отказу в приеме документа.
- Нельзя посетить офис.
- Всю работу с нотариусом придется выполнять самостоятельно.
2. Бюро переводов
Плюсы:
- Гарантированное качество и опыт работы с официальными документами.
- Возможность нотариального заверения перевода и наличие офиса.
- Знание требований консульств и государственных органов.
- Комплексное оформление: нотариальные копии, заверение перевода, апостиль, легализация.
Минусы:
- Цена может быть выше, чем у частных переводчиков.
- Фиксированные сроки выполнения и рабочий график.
Почему нельзя делать перевод самостоятельно?
Некоторые люди пытаются перевести свидетельство о рождении самостоятельно, но это может привести к серьезным проблемам:
- Ошибка в переводе или транслитерации → отказ в приеме документов.
- Отсутствие заверения → документ считается недействительным.
- Несоответствие требованиям страны подачи → необходимость переделывать перевод.
- Нельзя нотариально заверить без наличия сертификата о знании языка с 2025 года!
Когда нужен просто заверенный перевод, а когда требуется апостиль?
- Только нотариальный перевод – подходит для большинства стран СНГ.
- Апостиль + перевод – обязателен для подачи документов в США, Канаду, страны ЕС, Великобританию и Австралию.
- Консульская легализация – необходима для ОАЭ, Египта, Малайзии и ряда других стран, не подписавших Гаагскую конвенцию.
Где заказать качественный перевод свидетельства о рождении?
Если вам нужен гарантированно точный перевод с нотариальным заверением, обращайтесь в бюро переводов "Рокетперевод". Мы предлагаем:
✔ Профессиональный перевод свидетельства о рождении на английский, немецкий, французский и другие языки.
✔ Нотариальное заверение, апостиль и консульскую легализацию.
✔ Оперативные сроки выполнения.