Найти тему
Анна

Грустные испанские фразы с грустным волком. Два вида "Мне некому помочь" в испанском языке!

Привет всем!

Сегодня вместо "испанского с косолапым" - "испанский с грустным волком"!
Но косолапый вернется обязательно. :)

Первая полезная фраза - на обложке статьи.
Смотрим фразы дальше. И сравниваем их попарно.

-2
-3
В общем случае le на картинке лишнее. No le pide a nadie que llame al 911. - в таком, например, le -нужно.
В общем случае le на картинке лишнее. No le pide a nadie que llame al 911. - в таком, например, le -нужно.
-5
-6
-7

В последней паре картинок по аналогии с предыдущими должно было быть:
No ayudo a nadie - я никому не помогаю
No tengo a nadie para ayudar - мне некому помочь

Да! И такой вариант (последняя фраза) употребляется
в испанском, когда мы имеем в виду, что мы, например, очень хотим кому-то помочь, но не знаем кому. :) В таком смысле "Мне некому помочь".

НО! Посмотрите какая интересная игра слов у нас в русском! А точнее игра смыслов :) в данном случае.

Ведь мы, говоря "Мне некому звонить" (no tengo a nadie para llamar), имеем в виду, что у нас нет людей, которым МЫ могли бы позвонить.

А говоря "Мне некому помочь" (no tengo a nadie que me ayude) мы чаще всего имеем в виду, что НАМ никто не помогает.

В общем,
для иностранцев это просто взрыв мозга такие русские приколы. :)

Да даже нам такие особенности своего же языка доставляют определенные трудности в быстром переводе на ин.яз. :)

Бывает, думаешь о каких-то речевых оборотах "хм, странно как-то испанцы говорят", а потом, разобравшись, понимаешь, что это не они странно говорят, а мы. :)))

Спасибо за внимание!
Жду вас и на другие уроки! :)
Выпускаю их очень часто! :)