Выражение (chunk of words) go to school обычно учат одним из первых, еще до начала серьезной работы с глаголами. Это привычное и понятное для детей действие, поэтому запоминают они его легко.
Соответственно, в разных заданиях: текстах для чтения, упражнениях, диалогов, этот go to school фигурирует часто.
Hello! Я Марина Юрьевна, преподаватель английского с 10-летним стажем. Рассказываю, почему вашим детям не дается английский и показываю, как решить эту проблему. Если вас интересуют занятия английским со мной, вот мой телеграмм
📚Вот короткий список учебных тем, в которых ребенку может встретиться этот chunk.
- daily routine, режима дня (как лексический материал);
- telling the time, когда ребенок учится говорить о времени по-английски, тема "под звездочкой" для большинства современных детей, которые в своем большинстве не умеют пользоваться стрелочными часами;
- при отработке Present Simple, простого настоящего времени во всех трех типах предложений: утвердительном, отрицательном и вопросительном (а это огромный объем работы);
- при отработке темы means of transport и способах добираться куда-либо: by bus / by bicycle.
В текстах и диалогах, а также при говорении эти темы могут компоноваться.
📚🔔 И вот именно в последнем случае ребенку может встретиться а puzzling thing — сбивающее с толку сочетание — как вышло у моего студента. Вместо "классического" "He goes to school" в тексте было "He walks to school". Костя по контексту догадался, что значит это выражение, хотя walk в значении "идти в школу" ему раньше не встречалось. Понял, потому что не задал никаких вопросов и продолжил работу над заданием дальше.
Пришлось остановить его и попросить перевести. Оговорюсь, что переводами с английского на русский мы с моими учениками занимаемся редко. На моих уроках в приоритете использование студентами английского. К русскому прибегаем в особых случаях, каким и был этот walk to school.
Дело в том, что значении в данном контексте у обоих выражений сходное, а реалии повседневной жизни большинства детей создают иллюзию еще более тесного сходства.
Выражение go to school в настоящее время фактически значит добираться в школу — на любом виде транспорта, в том числе и пешком.
🚌 Когда ребенок говорит "I go to school every day", это значит, что он каждый день отправляется на учебу. Добираться при этом туда он может разными способами: пешком / на велосипеде / на автобусе.
Если важно подчеркнуть, что ребенку приходится пользоваться транспортом (обычно ведь детей у нас стараются определить в ближайшую к дому школу), то уточняют:
"I go to school by bus".
👣Если ребенок говорит "I walk to school" однозначно, что он ходит туда на своих двоих, поскольку walk это именно ходить пешком.
Кстати, про маленьких деток говорят так:
"A baby can`t walk". — Малыш не умеет ходить.
Для большинства российских школьников принципиальной разницы в использовании go to school и walk to school нет, поскольку традиции использования школьных автобусов у нас нет.
Но лучше все-таки понимать ее хотя бы в теории. Потому что walk и go дети могут не только в школу.
🚘 Кстати, если ребенка отвозит в школу кто-то из родителей, используются глаголы take или drive:
My mum (dad) takes / drives me to school.
🛴 С появлением электросамокатов актуальным стали новые выражения, которые помимо классического
My mom takes me to school on her scooter.
Включают в себя варианты с использованием глагола to ride, ведь мы именно ride a scooter. Но, поскольку рулит самокатом все-таки мама, в предложении появляется предлог on, который указывает на то, что ребенок в этой ситуации — пассажир.
I ride with my mum on her scooter to school.
My mum gives me a ride to school on her scooter.
А если школьник едет в школу сам на своем самокате, следует говорить:
I ride my scooter to school.
🚲Также как и bicycle (байсикл) — велосипед:
I ride my bicycle (bike) to school.
🛵А как ваши дети добираются до школы? Смогут сказать об этом по-английски?
Если статья понравилась — ставьте лайк 👍❤️, делитесь своим мнением в комментариях!
#английскийдлядетей #английскийонлайн #репетиторанглийского