Найти в Дзене
Neferblog

Как выглядит поза «кобако-дзувари» и что это значит

У нас говорят "сидит корабликом", а в Японии такая поза называется "кобако-дзувари". Звучит, будто ругательство. Разберем, что означает это слово.

В английском есть слово catloaf, типа "кошка-буханка". Недавно узнала, что и в России некоторые так говорят. На хлебную буханку действительно похоже, а вот почему сравнивают с кораблем, непонятно.

-2
-3

Иероглифами "Кобако-дзувари" пишется так: 香箱座り. Слово состоит из двух частей: коробка для благовоний и сидячая поза. То есть кошки, лежащие на животе, подвернув под себя лапы, ассоциируются у японцев с этим ящичком.

Kobako используется для хранения ладана, сандала, гвоздики и других традиционных ароматических веществ. Есть еще kogo - коробочка для чая, используемая в чайной церемонии, но она поменьше.

-4

Кобако-дзувари употребляется не только в отношении кошек, так можно сказать про всех, кто сидит с поджатыми лапками. Вот кролик или дальше собаки.

-5
-6

Кошка в позе копилки. Сидит такая, копит :)

-7

Как назвать эту позу, я не знаю. Не волнуйтесь, животное не сдохло, просто любит так спать. Оно вообще какое-то такое несуразное, чудное и забавное.

-8

Слово kobako в Японии имеет еще один смысл. Это жаргон, средневековый сленг, так сказать. Обозначает то, что в Китае называли "нефритовыми вратами".

Поделитесь публикацией с друзьями в соцсетях!

Добавьте мой канал в свою ленту, чтобы не пропустить новые публикации.

Я на других площадках:

LiveJournal / Telegram / Youtube / Одноклассники / TikTok

#кошки #кошкиисобаки #кошкиикоты #животные #котыикошки #коты #котики #япония