Найти в Дзене
Книги. Издательство АСТ

Литературные языки: как писатели придумывают наречия

«Frodo, im Arwen. Telin le thaed. Lasto beth nîn, tolo dan na ngalad», — говорит Арвен при первой встрече с Фродо в оскароносном «Властелине колец». Что это за язык? И почему киношники не потрудились это продублировать?

Фанаты творчества Джона Р.Р. Толкина с легкостью распознают язык «синдарин», который оксфордским филологом сочинен специально для эльфов. Удивительно, когда человек в качестве хобби создает полноценный язык (и кстати, не один)! Но именно с этого странного  увлечения началось создание знаменитого толкиновского легендариума.

Кстати, примеров писательского языкоделия мировая литература знает сильно больше одного.

Александр Пиперски
Александр Пиперски

По-научному вымышленные языки называются «конланги» ( от англ. constructed languages). По мнению лингвиста и популяризатора науки Александра Пиперски (автора книги «Конструирование языков. От эсперанто до дотракийского»), люди придумывают конланги для достижения логического идеала вымышленных миров, для собственного эстетического удовольствия (кейс Толкина) или для того чтобы просто лучше понимать друг друга.

Итак, обратимся к другим примерам.

-3

Новояз из романа Джорджа Оруэлла «1984» — это особым образом выхолощенная версия английского языка. Описанное в романе государство использует язык в качестве инструмента контроля за мышлением граждан. В новоязе используются только легко воспринимаемые и лишенные негативной окраски слова. Кроме них присутствуют еще аббревиатуры и слитые из нескольких слов конструкции (неуклюжие, но зато крепящие политический режим словеса вроде «мыслепреступление» или «старомыслящий»).

Нельзя не отметить, что новояз хорош своей лаконичностью: грамматика его доступна даже первобытному человеку; ни тебе слов-исключений, ни антонимов, ни «старорежимных» оборотов вроде «справедливость», «гордость», «наука», «религия» и т.д.

-4

Примерно по такому же принципу строится язык правик из антиутопии «Обделённые» Урсулы Ле Гуин. Тут история приблизительно похожа на «1984», однако правик еще ко всему и максимально обезличен. Никаких тебе притяжательных местоимений вроде «мой», «твой». Ведь основное правило тамошнего общества — табу на личную собственность.

Кроме урезания функционала языка, можно его еще обогатить уличным жаргоном. В качестве примера вспомним надсат из «Заводного апельсина» Энтони Бёрджесса. Название образовано от русского окончания -надцать по аналогии с английским teen в словах типа teenager (намек на подростковый возраст героев книги).

Этот лингвистический эксперимент Берджеса вдохновила поездка в СССР и общение с местным хулиганьем. Понабравшись всяческих дурных словечек, писатель вернулся домой и замиксовал свои новые познания с родным английским, получив в итоге подростковый уличный язык с обилием русских жаргонизмов. «Заводная шпана» употребляет словечки типа: baboochka, chelloveck, moloko, tolchock и .т.д.

-6

Вот еще интересный факт: при первой публикации Энтони Бёрджесс запретил не только адаптировать свой язык, но и добавлять к нему словарь. Надсат должен был стать экспериментом, в ходе которого читатели по ходу повествования привыкали бы к новым словам и начинали понимать их значение интуитивно.

Кстати, на счету Берджеса не один придуманный язык. В 1981 году вышел фильм Жан-Жака Анно «Битва за огонь» (экранизация романа Рони-старшего), в команде которого писатель выступил языковым консультантом. В фильме первобытные люди говорят на страшно искаженной смеси слов из множества европейских языков. Так что британский писатель был первопроходцем совершенно дежурной сегодня голливудской профессии — «эксперт по созданию искусственных языков для кино».

Читаем классику стоунпанка: книги про доисторическое человечество

T-speak — еще один пример жаргонного конланга, изобретенного Дж. Иган специально для романа «Посещение отряда Гун». Забавно или нет, но этот язык мало чем отличается от актуальной современной манеры переписки в мессенджерах. Собственно, герои романа и использовали t-speak для обмена электронными сообщениями, которыми полностью заменили живое общение.

-8

В условиях, когда переписываться нужно много, а пальчики много печатать устают, героям книги приходилось использовать сильно сокращенные формы слов и фраз, как, например, «i luv u». Выглядит вполне знакомо, не так ли?

Говоря о конлангах, мы не можем не вспомнить таких видных деятелей как Говард Лавкрафт и Эдгар Райс Берроуз. Они, как и упомянутый ранее Толкиен, напряглись и изобрели полноценные языки, со своей лексикой и грамматикой.

-9

Язык Ктулху по версии Лавкрафта — это смесь немецкого, валийского, арабского и нескольких азиатских наречий. В отличие от английского, в Лавкрафтовском языке плохо проработана грамматика и присутствуют всего два времени: настоящее и ненастоящее (потому что книжный Ктулху не пользуется часами).

-10

Мангани в романе Берроуза «Тарзан, приёмыш обезьян» — это язык приютившего маленького человека племени приматов (нет, это не шимпанзе и не гориллы, а специально выдуманный писателем биологический вид). Язык этот предельно примитивен. Состоит он в основном из жестов и нечленораздельных воплей. Зато хорош отсутствием числительных, местоимений и союзов. «Tarzan ko-korak», к примеру значит «Тарзан — великий убийца».

-11

Конечно, мы не можем проигнорировать Джорджа Мартина, который создал не один, а целую группу языков. Мартиновская вселенная говорит на дотракийском, валирийском, гискарийском, общем языке Вестероса и массе других языков. Впрочем, по большей части все они переданы писателем с помощью английского. Специально для сериала эти мартиновские наброски языков были превращены специалистами в несколько полноценных конлангов.

Дэвид Питерсон
Дэвид Питерсон

Конкретно это коснулось дотракийского и высокого валирийского. К задаче этой (как Берджеса когда-то) привлекли знаменитого лингвиста Дэвида Питерсона.

Спасибо, что добрались до этого места. Если чтение вам понравилось или показалось полезным, то ставьте лайк и подписывайтесь на наш канал. Это поможет алгоритмам Яндекса показывать вам больше материалов на близкие темы.