В последнее время слышу в речи своих знакомых разные заимствованные слова по типу «кринж», «на чиле» и т.д. и т.п. Это наводит меня на мысль: появление таких слов в родном языке хорошо или плохо? Хорошо, что наш русский язык засоряется таким образом? Или он, наоборот, пополняется словарным запасом? В первый раз я увидела слова «кринж» и «на чиле» в одной литературной группе сайта Вконтакте. Там объяснялось, что это новый молодежный сленг. «Кринж» (от англ. “cringe” - «коробит», «передергивает») – означает чей-то поступок, из-за которого у другого человека появляется чувство стыда. Также существует выражение «словить кринж». А «быть на чиле» означает «быть на расслабоне», то есть просто отдыхать. В комментариях под этим постом кто-то сказал, что так наш язык становится богаче. И у меня в голове не укладывается, как эти люди, живущие в России, могут называть это развитием языка, когда, на мой взгляд, происходит полная деградация нашей словесности. Почему нам, людям, живущим в самой большой стране на свете, чей язык является самым богатым и одним из самых сложных в мире, нужно занимать самые базовые слова из других языков? Как будто у нас своих слов нет.
Я понимаю, когда народ заимствует слова из других языков, с учетом того, что в нашей речи практически нет аналогов. Например, вы знаете кто такой сомелье? Если сказать простыми словами, то это дегустатор вин в ресторанах. (Здесь дегустатор тоже заимствованное слово). А в общих чертах сомелье – это человек, который хорошо разбирается в винах и может рассказать посетителям, решившим хорошо провести вечер в каком-нибудь дорогом ресторане, особенности винных напитков, которые они выберут. В дореволюционной России эту профессию называли виночерпий, сейчас это слово устарело и виночерпия называют сомелье. Хорошее французское слово. Почему бы не добавить его в русский язык? Хотя, это слово попало к нам, когда знатные люди 18-19 веков поголовно разговаривали на французском, потому что русский считался языком простолюдинов. Сейчас мы в большей своей части изучаем английский, поэтому у нас так много заимствованных слов из этого языка.
Хочется добавить, что в начале 19 века, когда была война с Наполеоном и когда вся верхушка общества говорила на французском, были свои несчастные случаи. Например, идут два русских офицера зимой вечером и говорят между собой на французском, а постовой солдат, не из знати, не зная этот язык, просто стреляет в них, принимая за французов. И такие случаи были не единичны. Как мне известно, после Кутузов приказал офицерам говорить только на русском языке. Добавлю, что великий писатель и поэт А.С. Пушкин очень сильно обогатил русский язык в свое время через свои стихотворения и прозу. И, на мой взгляд, разрушил стереотипы о том, что русский это мужицкий язык.
К чему я все это веду? К тому, что нужно любить свой родной язык и ни с каким другим не сравнивать. Все языки хороши по-своему, и все хорошо тогда, когда стоит на своих местах. На мой взгляд, изменения, которые сегодня вторгаются в наш русский язык, а именно в язык, на котором говорит молодежь, очень агрессивны. Мы начинаем забывать нормальную литературную речь со своими «кринжами» и сокращениями. Что дальше ждёт русский язык не могу сказать. Остается только наблюдать.
Ульяна Моисеева