Robin the Bobbin, the big-bellied Ben,
He ate more meat than fourscore men...
⠀
Поднимите руку кто знаком с этим произведением в переводе Чуковского. И оно тут не просто так. Дело в том что англичане жрут как не в себя не только звуки, о чем я раньше писала, но и целые слова.
Наверняка вы замечали в фильмах на английском, что некоторые слова произносятся громче, выше и дольше, в то время как другие - короткие и спокойные. Кажется, что некоторые короткие слова типа the, an, of, персонаж вообще не произносит, хотя они определенно должны быть там по правилам грамматики и здравого смысла.
⠀
Вот вам два предложения:
⠀- I looked in the room but I didn’t see my phone.
⠀- I don’t drink coffee without milk.
⠀
Первое предложение длинное и в нем больше слов, чем во втором. Но, поскольку английский является языком ориентированным на ударение, оба предложения будут занимать примерно столько же времени, если их произносит носитель.
Это связано с тем, что оба предложения имеют одинаковое количество главных, "содержательных" слов, которые дают смысл или важную информацию.
⠀
Без ударения остаются вспомогательные и модальные глаголы, если они не начинают предложение, союзы, артикли, остальные местоимения и частицы. Но, если вспомогательные и модальные глаголы стоят в отрицательной форме, как, например, don’t, couldn’t, ударение на них появляется.
⠀
Зачастую именно интонационное ударение - единственный способ понять, отрицательное или утвердительное предложение мы только что услышали:
- I can see your point. - Я понимаю о чем ты щас.
- I can’t see your point. - Я НЕ понимаю, о чем ты щас.
⠀
Обратите внимание, как в первом случае глагол can превращается в k’n и ударение на нем отсутствует, в то время как во втором случае мы слышим k’nt с легким намеком на глубокую согласную [a:], но при этом интонационно нам дают понять, что предложение отрицательное.
⠀
В следующий раз слушая речь носителя, внимательно следите за безударными словами и попробуйте расслышать все. Впрочем, даже если несколько артиклей пройдут мимо, знайте, они там точно есть!
⠀
А вы знали что не только Чуковский, но и Маршак приложил руку к этой народной английской песенке? Вот все варианты:
Robin the Bobbin
the big-bellied Ben,
He ate more meat
than fourscore men;
He ate a cow, he ate a calf,
He ate a butcher and a half,
He ate a church,
he ate a steeple,
He ate a priest and all the people!
A cow and a calf,
An ox and a half,
A church and a steeple,
And all good people,
And yet he complained
that his stomach wasn't full.
#английский язык #английская фонетика #курс английского языка #преподаватель английского