Дисклеймер: данная статья не является пропагандой чего бы то ни было, а описывает любопытное языковое явление, так что прошу воспринимать её соответствующе.
Сейчас встретила в русскоязычной статье глагол в форме мн. числа (например, "говорили") применительно к одному человеку. "Человек Х говорили, что...".
Дело в том, что указанный человек относит себя к небинарным людям, т.е. не принадлежит к мужскому или женскому гендеру, соответственно, употреблять форму "говорил" или "говорила" было бы в его (их? :)) отношении некорректно, т.к. в русском языке глаголы в прошедшем времени отражают род подлежащего.
Я уже давно привыкла к английскому singular they - сначала в юридических документах (это удобнее, чем называть человека, чей пол неизвестен, he/she). Потом и применительно к людям, которые не позиционируют себя как женщины или мужчины.
(К этому можно относиться по-разному, но я много общаюсь на интернациональных платформах, и там встретить пару-тройку небинарных персон - обычное дело. Легко воспринимать это как чудачество или дикость, когда ты сидишь и читаешь об этом в газетке, а вот когда с тобой общается реальный человек, для которого этот момент важен - начинаешь придавать этому значение. Для многих людей это большой шаг к пониманию и дружбе, когда другие с уважением относятся к тем местоимениям, которые эти люди считают приемлемыми для обозначения себя. В таком пространстве уважения не остаётся места для рассуждений, кто и по какому принципу должен выбирать себе гендер и что лично я, комфортно ощущающая себя в бинарной схеме, об этом думаю. Кстати, недавно узнала, что для обозначения non-binary people есть прикольное слово enby. Вообще думать о конкретных людях - всегда лучшее решение. Но вернёмся же к грамматике.)
Короче, для российского менталитета это пока далёкая вещь, но энтузиасты в некоторых пабликах пытаются приспособить русскую грамматику под это относительно новое явление. Мне пока ещё условное "Х (один человек) говорили" или "Том заявляют" кажется чем-то неправильным, именно на уровне языковой привычки к тому, как надо. Но вдруг я думаю: у нас же давно есть "Вы", которое относится к одному человеку. Мы используем с ним подходящую глагольную форму (Вы говорили), но вообще в предложениях Вы спокойно может быть единственного числа.
Вы такой милый!
Вы такая умная!
Вы хороший человек!
Почему-то это совершенно не режет ухо.
Очень интересно, politics aside, придёт ли в русскую языковую форму новое видение рода/числа с глаголами. Речь идёт только о появлении новых комбинаций - понятно, что для привычных вариантов рода сохранится всё, что уже было.
Может, лет через 60 этот великий романс Рахманинова будет слушаться в том числе как рассказ про одного отдельного человека и второго отдельного человека? 🤔 Даже не знаю.
Спросили они: «Как в летучих челнах
Нам белою чайкой скользить на волнах
Чтоб нас сторожа не догнали?»
«Гребите!» – они отвечали.
Спросили они: «Как забыть навсегда,
Что в мире юдольном есть бедность, беда,
Что есть в нем гроза и печали?»
«Засните!» – они отвечали.
Спросили они: «Как красавиц привлечь
Без чары, чтоб сами на страстную речь
Они к нам в объятия пали?»
«Любите!»– они отвечали.
PS Сейчас изучала, кто автор стихов. И только сейчас филолог со стажем выяснил, что это не слова Л. Мея, а лишь его перевод стихотворения Виктора Гюго из сборника Les rayons et les ombres! И мне попадалось это стихотворение, но с романсом я никак его не связала. А ещё у Листа есть романс на этот же текст, но другой. %)