Когда 86-летняя Като Ломб встретила своего 54-летнего друга, она сказала: «Стив, ты так молод! Столько лет впереди, столько языков еще можно выучить!».
Като Ломб – легендарная венгерская переводчица, прожившая долгую интересную жизнь. Она вошла в историю как одна из первых переводчиков-синхронистов в мире.
Свободно владела английским, французским, немецким и русским языками. Понимала и могла говорить на испанском, итальянском, китайском, японском, польском языках. Со словарём читала на датском, болгарском, словацком, румынском, украинском языках и латыни.
Итого 16 языков, большинство из которых она выучила сама.
Като Ломб родилась в 1909 году в небогатой семье. Поэтому ни о каких гувернантках и преподавателях иностранных языков не могло идти речи. В гимназии она учила немецкий язык, тащилась в хвосте и ее называли языковой бездарью. Все учителя иностранных языков заявили, что языки – это не ее путь, поэтому она подала документы в университет на естественный факультет.
С физикой у нее не сложилось, зато химия пришлась по душе. Потом она часто будет сравнивать органическую химию и изучение грамматики.
Русский язык она учила во время войны. В 1943 году, часами сидя в бомбоубежище, она читала «Мертвые души» Гоголя и вникала в тайны русского языка. В 1945 году она овладела им настолько, что была взята русским переводчиком в администрацию.
В возрасте 90 лет Ломб начала изучать иврит, после которого планировала заняться арабским языком. До последних дней она сохранила ясность ума и великолепную память. Умерла легендарная переводчица в возрасте 94 лет, оставив после себя брошюры и книги. О своем методе она рассказала в книге «Как я изучаю языки».
И вот основные заповеди из нее:
- Занимайся языком ежедневно. Если уж совсем нет времени, то хотя бы 10 минут. Особенно хорошо заниматься по утрам.
- Если желание заниматься слишком быстро ослабевает, не форсируй, но и не бросай учебу. Придумай какую-нибудь иную форму: отложи книгу и послушай радио, оставь упражнения учебника и полистай словарь и т. д.
- Никогда не зубри, не заучивай ничего по отдельности, в отрыве от
контекста. - Выписывай и заучивай все готовые фразы, которые можно использовать в максимально возможном количестве случаев.
- Старайся мысленно переводить все, что возможно: промелькнувшее рекламное табло, надпись на афише, обрывки случайно услышанных разговоров. Это всегда отдых, даже для уставшей головы.
Не забудьте мне 👍 за вдохновляющую историю.
Прошу прощения у своих подписчиков, пришедших со мной сюда из Инстаграм. Потому что вы эти истории уже читали. Сейчас я допишу рассказ на очередной литературный конкурс и начну рассказывать новые.
#иностранные языки #переводчики #как учить языки #полиглоты #как выучить иностранный #секреты долголетия #секреты молодости