Найти тему

Step on your toes - пальцы ног тут при чем?

Еще одна популярная английская идиома нам в копилку!

Emily in Paris s01e01, Step on someone's toes
Emily in Paris s01e01, Step on someone's toes

I don't want to step on your toes! Я не хочу наступать на твои пальцы ног? Что за ерунда!

Не забывай, что идиомы нельзя переводить дословно, но в каждой из них есть тайна, скрытый смысл, который так интересно угадывать!

Что касается step on someone's toes - это обидеть кого-то, вмешиваясь в чужие дела, стараясь делать чужую работу. Часто речь идёт о работе, домашнем хозяйстве, воспитании детей или других обязанностях. В каком-то смысле это наступить на хвост, когда лезешь не в свое дело.

How I met your mother s06e04, Step on someone's toes
How I met your mother s06e04, Step on someone's toes

Don't worry, I'm not here to step on your toesies. Не волнуйся я тут не для того, чтобы наступать тебе на хвостик (дословно на пальчики).

Еще интересный пример:

Robert stepped on many toes to close the deal, I suppose, but he was shooting for VP by the end of the year. Я предполагаю, что Роберт ущемил интересы многих для заключения этой сделки, но он хотел получить место вице-президента к концу года.

Кстати, в первом примере, после того как Эмили говорит о том, что не хочет обижать своего боса, та ей отвечает:

Emily in Paris s01e01, Step on someone's toes
Emily in Paris s01e01, Step on someone's toes

You're not. You are stepping into my shoes. You're ready, okay? Ты так не делаешь. Ты занимаешь мое место (надеваешь мои туфли?).

Упс, еще одна популярная английская идиома! Изучим в следующем уроке. А кому ты наступал(а) на хвост? Пиши примеры в комментариях!