Еще 200 лет назад никто в современную эпоху не мог понять египетские иероглифы; древнеегипетский язык был по существу потерянным языком. Тот факт, что историки теперь могут читать и понимать иероглифические надписи, объясняется археологическим мастерством, включающим довольно банальный, но древний юридический текст, высеченный на всемирно известном камне. В следующем году исполняется двухсотлетие дешифровки Розетты, что действительно стало переломным моментом для египтологии. Это самый известный переводческий артефакт.
Розеттский камень, вырезанный из воззвания, изданного в 196 г. до н. э., оказался столь полезным для расшифровки египетских иероглифов, потому что указ повторялся трижды. Первый был написан иероглифами, а второй — демотическим шрифтом, курсивной формой древнеегипетского письма, похожей по стилю на письменный арабский язык. Третья версия была на древнегреческом языке. Поскольку древнегреческий язык был понят, это дало возможность расшифровать древнеегипетский язык.
К сожалению, получившийся перевод Розеттского камня не выявил ничего особенно потрясающего — это просто фрагмент административного текста, приуроченный к годовщине юбилея короля, но он предоставил средства для понимания других, более интересных текстов.
Другой способ воскресить давно умерший язык — это базовая обработка данных. Есть несколько глиняных табличек, датируемых примерно 1450–1200 годами до нашей эры, которые были выкопаны в Греции, и на протяжении десятилетий люди пытались понять, что они хотели сказать.
Этот язык известен как «линейное письмо Б» и предшествует греческому алфавиту, поэтому большинство историков согласились, что это, вероятно, вообще отдельный язык. Однако декодеры, которые работали над взломом немецкого кода Enigma во время Второй мировой войны, смогли расшифровать линейное письмо B, предположив, что оно на самом деле было предком греческого языка.
Они рассмотрели модели вариаций в сценарии, чтобы увидеть, может ли это дать подсказки. Определенные последовательности символов появились только на табличках, найденных на острове Крит, но не на табличках, обнаруженных на материковой части Греции. Это привело к тому, что декодеры предположили, что последовательности были географическими названиями на острове, что оказалось правдой. Исходя из этого вывода, они смогли работать в обратном направлении, чтобы перевести весь текст. Это единственный известный пример успешного использования этого метода.
Предпринимаются попытки сделать перевод древних языков более современным занятием. Исследователи из Университета Маккуори в Австралии использовали искусственный интеллект с целью ускорения процесса перевода древнеегипетских иероглифов.
«Что машина делает хорошо, так это распознает, где есть иероглифы, а где их нет. Это не тривиально, потому что это означает, что машина не просто видит тарабарщину», — говорит один из исследователей, преподаватель египтологии в Университете Маккуори, участвовавшая в проекте. «Проблема в том, что он не основан на большом количестве обучающих данных. Чтобы сфотографировать стену египетской гробницы и быстро перевести ее, машине потребуется гораздо больше данных».
На данный момент все еще требуется много человеческого участия, чтобы убедиться, что конечный результат является надежным переводом, но если программное обеспечение подвергается воздействию достаточного количества образцов данных, возможно, в будущем ему не потребуется помощь человека.
#история #забытые языки #археологи #археологические раскопки #тайны истории #тайна #иероглифы