На земле существует огромное количество самых разнообразных языков.
И в каждом есть слова, которые невозможно перевести на другой язык точь-в-точь.
Для таких слов, которые не переводятся одним словом, существует специальный термин - безэквивалентной лексика. Имеется ввиду тот язык, на который нужно перевести.
Есть такое всем, думаю, известное японское слово «самурай». Это пример безэквивалентной лексики для любого языка. В результате, его просто не переводят, а так и говорят — самурай.
Другой пример уже ближе к нам — это чудесное и многозначное слово «спутник».
Именно тот спутник, что вывел СССР на орбиту в 1957 году, прочно вошел в другие языки без перевода.
А теперь, как мы знаем, это слово получило второе рождение.
Но обратим свои взоры на белорусский язык. Если в нем такие уникальные слова?
На первый взгляд кажется, что белорусский и русский языки так близки, что у них не может быть тайны друг для друга ни в чем.
Но это не так, оказывается!
1. Знічка
Знакомые с белорусскими конфетам люди тут же, вижу, подняли руки — знаем, это конфета.
Да, есть у нас такие вкусные конфеты под названием «Зничка».
А еще это — падающая звезда. Представляете?
Для такого мгновенного и очень красивого явления в белорусском языке есть специальное очень красивое слово.
- Глядзi, паляцела знiчка!
2. Bырай
Еще очень красивое слово, аналога которому нет в русском языке. Это — теплые страны, куда каждый год улетают птицы.
Немного похоже на рай, правда?
- Паляцелi птушкi у вырай.
3. Сажалка
Типично белорусское слово, которое обозначает пруд.
Ну, и что, скажете вы, в русском тоже есть пруд.
Да, но сажалка — это именно рукотворный пруд, то, который выкопали руками или, скорее, ковшом экскаватора, а не образовавшийся естественным путем.
4. Mаладзік
Тоже красивое слово, правда?
Молодой месяц, тот, что растет.
А вы, кстати, знаете, как правильно определить — растет месяц или стареет?
Я вам расскажу, это очень просто: если он похож на букву С — значит, стареет. Если можно дорисовать палочку и получится буква Р — значит растет.
5. Капа
Слово, которое несколько устарело, но все еще используется в быту. Во всяком случае я его довольно слышу от своей мамы.
Принеси мне капу, говорит она.
Что вы бы принесли, если бы вас об этом попросили?
А я знаю — это тканое хлопковое покрывало в узоры.
6. Лузанец
Лузер, подумали вы? Нет, не лузер! Это - вылущившийся орех.
”Вылузнуцца” – с трудом вылезти из чего-то.
Вот такие шесть слов, пришедшие мне на ум, когда я завел разговор о безэквивалентной лексике.
Если вы знаете еще какие-то в белорусском или русском языке — напишите в комментариях.