Найти в Дзене

Формулы приветствия в чувашском языке

Здравствуйте, добрый день, привет – привычные формулы приветствия для человека, который говорит на русском языке. Часто мы не задумываемся над тем, какие слова выбрать при встрече. Однако неосознанно выбираем те, которые больше всего уместны в конкретной коммуникативной ситуации. А какие слова говорят друг другу при встрече люди, говорящие на других языках, например, на чувашском?

Источник: lukoil.ru
Источник: lukoil.ru

В этом языке с давних пор выделялось большое количество приветственных формул, многие из которых использовались строго в определенных условиях. Так, традиционное приветствие при встрече на улице в чувашском языке носит форму диалога, вопроса-ответа. Оно часто начинается с вопроса, который можно перевести как «Здоровы ли?». В ходе диалога задаются вопросы о том, здоров ли сам человек, его дети, жена, скот. Приветствия в виде вопроса в чувашском языке восходят к традиционным верованиям, согласно которым силы зла всегда находятся рядом, хотя невидимы. Следовательно, если пожелать собеседнику добра, они услышат и сделают все наоборот. Приветствие-вопрос должно было ввести нечистую силу в заблуждение.

Задавая вопросы, приветствующий старался возвысить собеседника, оказать ему почет, а тот, в свою очередь, напротив, принижал себя в ответах. В переводе на русский диалог-приветствие мог выглядеть примерно так:

-Как бегаете там? [в знач. Как здоровье (твое и родных)?]

-Какие бега уж? Поживаем, как чечевица при дороге. Кто не ленится, заходит и топчет. Даже пробегающий мимо щенок норовит хвостом ударить. Сами-то как поживаете?

При входе в дом приветствие выглядело иначе. Как правило, когда чуваши приходят в гости, они приветствуют всю семью выражениями, которые буквально переводятся: «Ходите ли вы?/Ходят ли они? /Хорошо ли бегают они?». Использование формы третьего лица (они ходят, они бегают) при прямом обращении к собеседникам кажется странным. Однако смысл таких приветствий в том, что они обращены не только к присутствующим, но и ко всему роду, ко всем родственникам хозяев, даже тем, кого нет дома в момент приветствия.

При входе в новый, только что построенный дом, гость мог поприветствовать фразой «Фундамент крепким пусть будет!» или «Дом крепок да будет и поместителен». В таком приветствии содержится и поздравление, и пожелание.

Источник: kanashen.ru
Источник: kanashen.ru

Если чуваш заходил в дом, когда хозяева обедали, его обязательно приглашали за стол. По традиции гость должен был, переступив порог, остановиться и сказать: «Еда вкусной пусть будет!» Хозяева же должны ответить: «Пусть будет так, как ты сказал. Иди обедать с нами!»

Даже если на обеденном столе мало еды, гостя все равно приглашали к трапезе. Он, видя скудность угощения, как правило, говорил: «Я не хочу есть», но если был очень голоден, садился за стол, приговаривая: «Чуваши ставить себя выше хлеба не велят».

По возвращении из гостей хозяин дома первым приветствовал «духа-хранителя домашнего очага», который по-чувашски назывался хěрт-сурт.

Хозяин входил в свой дом и говорил: «Слава угощению, хěрт-сурт». Сразу после этого часть полученного в гостях угощения он бросал за печку, на печку или во все 4 угла дома. Так чуваш благодарил хěрт-сурта за то, что он хранил его дом в целости и сохранности, пока самого хозяина не было дома.

Приближаясь к работающим, чуваш говорил сам и требовал того же и от детей: «Пусть [Бог] даст силы!» Трудящиеся отвечали: «Пусть будет так: как ты говоришь! Иди, вместе поработаем!»

При этом в некоторых районах Чувашии, например, в Янтиковском, формулы приветствия работающих в разное время суток различались. «Утреннее» приветствие можно перевести как «Пусть [Бог] даст силы!», послеобеденное как «пусть Бог поможет». Однако если их перепутать, можно было получить в ответ словесное «наказание» за неправильное употребление приветствия. Работающие могли ответить: «Пусть [бог] даст тебя самого к нам [в помощь]!»

Источник: gorodarus.ru
Источник: gorodarus.ru

Как и во многих других языках, в чувашском языке существуют отдельные варианты приветствий, которыми пользуются мужчины и женщины. Мужчины-чуваши, особенно хорошие знакомые, могут употреблять по отношению друг к другу «грубые», «фамильярные» формы, которые обычно носят шуточный характер. К примеру:

- Привет, забывший умереть!

- Ты до сих пор не умер ещё?

В старину эти приветствия имели другое значение, как и приветствие-вопрос, они должны были запутать нечистую силу. Ведь если она услышит приветствия, похожие на пожелания смерти, то сделает все наоборот, то есть продлит жизнь адресату приветствия.

#языки #народы россии #коренные народы #чувашская республика #лингвистика #родные языки #чувашия

Не бойтесь ставить 👍 и подписываться на канал «Родные языки народов России»

Официальный сайт

ВКонтакте