Пословицы могут быть прекрасными примерами для изучения иностранного языка. В статье приведена одна из общеизвестных пословиц, показывающих строй немецкого предложения. Речь идет о таких пословицах, которые представляют собой классическое немецкое предложение - подлежащее, глагол, второстепенный член предложения. Например:
1. Übung macht den Meister. Дело мастера боится. (Букв. Навык делает мастером.) den Meister - дополнение в вин. п
2. Der Appetit kommt beim Essen. Аппетит приходит во время еды. Предлог bei соединен с артиклем das в дат п. - dem.
3. Neue Besen kehren gut. Новая метла по-новому метет. (Букв. Новые метлы подметают хорошо). В немецкой пословице подлежащее стоит во мн. ч., поэтому без артикля, как первично употребляемый предмет, выраженный исчисляемым именем существительным.
4. Zeit ist Geld. Время - деньги. (Понятно, что пословица призывает нас не тратить время попусту). Когда в русском языке отсутствует сказуемое, в немецком должна стоять глагольная связка. В данном предложении со словом Zeit сочетается ist - 3л. ед ч глагола sein.
5. Stille Wasser sind tief. В тихом омуте черти водятся. (Букв. Тихие воды глубоки). Существительному Wasser соответствует глагольная связка sind - 3 л. мн. ч. глагола sein.
6. Die Furcht hat tausend Augen. У страха глаза велики. (Букв. Страх имеет тысячу глаз). Все как в русском языке, глагол haben стоит в 3 л ед. ч. наст. вр. - hat.
7. Morgenstunde hat Gold im Munde. Утро вечера мудренее. (Букв. У утреннего часа золото в устах). Подлежащее Morgenstunde является сложным именем существительным.
В немецком языке встречаются такие пословицы, в которых отсутствует глагольная связка или другое сказуемое, что абсолютно нетипично для обычных немецких предложений.
8. Erst die Arbeit, dann das Spiel. Делу - время, потехе час. (Букв. Сначала работа, потом игра). Мы видим, что дословный русский перевод полностью совпадает с немецкой пословицей.
9. Wie der Vater, so der Sohn. Каков отец, таков и молодец. (Букв. Каков отец, таков и сын).
10. Ohne Fleiß kein Preis. Без труда не вынешь и рыбку из пруда. (Букв. Без старания нет награды).
Немецкие пословицы могут представлять собой сложноподчиненные предложения.
11. Wer den Kern will, muss die Nuss knacken. Любишь кататься - люби и саночки возить. (Букв. Кто хочет ядро, должен раскусить орех). Первая часть предложения, выполняя функцию подлежащего, является придаточным определительным. Отсюда и порядок слов: за подлежащим следует сказуемое, а именно его первая часть - модальный глагол, а неопределенная форма глагола стоит в конце предложения.
12. Wenn das KInd in den Brunnen gefallen ist, wird er zugedeckt. Пока гром не грянет, мужик не перекрестится. (Букв. Когда ребенок упадет в колодец, тогда его закроют). Придаточное предложение времени стоит на первом месте, поэтому сказуемое ist gefallen имеет обратный порядок слов. Главное предложение начинается со сказуемого и поэтому подлежащему er (der Brunnen) предшествует wird. Сказуемое в главном предложении стоит в страдательном залоге wird zugedeckt.
Учите немецкий при помощи пословиц и поговорок! Это поможет как в освоении лексики и грамматики, так и немецкой ментальности.