Приветствую вас, дорогие читатели! В этой статье я сделала для вас подборку устойчивых выражений, которые сложно перевести без подготовки, особенно во время устной речи. Не пытайтесь подобрать вариант к каждому слову по отдельности или разбивая по частям, чтобы не создавать путаницу в вашей речи. Лучше запоминайте целую фразу, как единый эквивалент переводимого выражения. 1. Don't judge a book by its cover — внешность обманчива / не суди о книге по ее обложке (а человека по одежке) Пример с книгами вполне естественен: каждый из нас хотя бы раз покупался на привлекательную обложку книги-бестселлера, забывая о том, что book cover doesn't tell you what is inside. Еще одним русским эквивалентом этого выражения может быть - встречают по одежке, а провожают по уму. Смотрите по контексту, какой из вариантов перевода подходит наилучшим образом. 2. Don't try to run before you can walk — не забегай вперед / не торопи события / не все сразу Дословно: не беги, пока ходить не научишься Definition