Выражение “It’s over” используется тогда, когда речь идёт о событиях или явлениях вне нашего контроля. Это, что называется, «независящие от нас обстоятельства». Интересно, что если распадается брак или пара, то в этом случае тоже принято говорить “it’s over” — «всё кончено».
“It’s done” переводится как «готово». Эта фраза, напротив, относится ко всему, за что мы отвечаем: работа, проекты и т.п. Так, по завершении квартального отчёта вы скажете “it’s done”. Правда, начальству лучше так не говорить — эта формулировка неформальная.
“It’s finished”. Глагол finish чаще употребляется по отношении к вещам, которые вы используете, но которые вы не создавали; а также к процессам, в которых вы только лишь принимаете участие.
Когда у вас заканчивается подписка на Netflix, она не завершается, а заканчивается — it’s finished, но никак не completed. Когда спортсмен завершает гонку ( не важно, идёт речь о беге, гребле, велогонке), мы также скажем “He has finished the race”. Дочитать книгу означает «закончить» её — снова употребляем глагол finish.
“It’s completed”. Слово complete на первый взгляд кажется синонимом к finish, но в английском языке у него несколько иное значение. Этот глагол употребляют только по отношению к созидательным, творческим процессам. Например, если вы не прочли, а сами написали книгу, «закончили писать», нужно говорить “the book is completed”. Аналогично, когда речь идёт о каком-то творческом проекте, картине, любой работе, а также — о прохождении игры (так уж сложилось в языке).
Как бы то ни было, носители могут употреблять finish и complete как взаимозаменяемые — ничего криминального в этом нет, просто незначительная стилистическая ошибка.
А теперь вопрос на засыпку: подумайте, как вы скажете по-английски «У меня всё готово!». Пишите ваши варианты в комментариях — мы поправим, если будут ошибки.
***
Узнайте больше на курсах английского языка ALIBRA SCHOOL.