(В конце статьи красивое видео о Таррагоне)
Многие народы имеют схожие по смыслу пословицы и поговорки.
Эти пословицы и поговорки складывались в разное время, в совершенно разных географических местах, разными народами,но они схожи содержанием. В них заключено одно и то же значение и вековая мудрость.Люди тогда (да и сейчас), независимо от национальной принадлежности, имели примерно одинаковые проблемы. Так почему у них должны быть разные пословицы и поговорки?Главное различие в этих пословицах – формулировка, написание. Но не только стилистические и грамматические особенности разделяют их. Один и тот же поучительный смысл пословицы,как бы облачается в разные национальные костюмы. У нас, разных народов мира, одна и та же мудрость на всех, тот же опыт, только обычаи разные. Многие испанские пословицы идентичны русским пословицам.Или наоборот, русские пословицы идентичны испанским, итальянским... Убедитесь сами.
No todo lo que brilla es oro.
Перевод. Не всё то золото, что блестит.
Más vale tarde que nunca.
Перевод. Лучше поздно, чем никогда.
A caballo regalado no le mires el dentado.
Перевод. Дареному коню в зубы не смотрят.
A quien madruga Dios le ayuda
Перевод. Кто рано встает, тому Бог подает
Ojo que no ve, corazón que no siente.
Перевод. Глаз не видит, сердце не чувствует.
Русский вариант. С глаз долой — из сердца вон.
Ojo por ojo, diente por diente
Перевод. Глаз за глаз, зуб за зуб.
A mal tiempo, buena cara.
Перевод. В плохие времена хорошее лицо.
Русский вариант.Надо держать хорошую мину при плохой игре.
Perro ladrador, poco mordedor
Перевод. Лающая собака немного кусает.
Русский вариант. Кто много говорит, тот мало делает.
Zapatero, a tus zapatos.
Перевод. Сапожник к своим сапогам.
Русский вариант. Каждый сверчок знай свой шесток. У всякого Гришки свои делишки.
En boca cerrada no entran moscas.
Перевод. В закрытый рот не залетают мухи.
Русский вариант . Молчание – золото.
Moro viejo nunca será buen cristiano.
Перевод. Старый мавр никогда не будет хорошим христианином.
Русский вариант. Горбатого могила исправит.
De tal palo tal astilla.
Перевод. От такой палки такая щепка.
Яблоко от яблони недалеко падает.
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda
Перевод. Одень обезьяну в шелка - она всё равно останется обезьяной
Русский вариант. Шелково одеянье, а рыло обезьянье
Barriga llena, corazón contento.
Перевод. Полный живот, радостное сердце.
Русский вариант. Сыт — весел, а голоден — нос повесил.
Donde fuego se hace, humo sale.
Перевод. Где горит огонь, поднимается дым.
Русский вариант. Нет дыма без огня.
Mala hierba nunca muere.
Перевод. Сорняк никогда не умирает.
Русский вариант. Сорная трава растёт быстрее доброго ростка
Dime con quién andas y te diré quién eres
Перевод. Скажи мне, с кем ты , и я скажу, кто ты.
Русский вариант. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
Más vale pájaro en mano que ciento volando
Перевод. Лучше одна птица в руках, чем сотня летящих.
Русский вариант.Лучше синица в руках, чем журавль в небе
Lo cortes no quita lo valiente.
Перевод. Учтивость храбрости не помеха.
Quien siembra odio, recoge tempestad.
Перевод. Тот, кто сеет ненависть, собирает бурю.
Таррагона 💕💕💕