На сегодняшний день «Макарена» остаётся одной из самых узнаваемых песен на планете и символом музыкального мира 90-х. Она была написана двумя уроженцами испанской Севильи – Антонио Ромеро Монхе и Рафаэлем Руисом Пердигонесом, которые в 1962 году создали музыкальный дуэт «Los del Rio» («Те, что у реки»).
Тридцать лет дуэт ничем не выделялся, выступая с андалузской народной музыкой на местных концертных площадках и в ресторанах. А потом в качестве эксперимента, буквально «на коленке» они записали песню о легкомысленной девушке по имени Макарена.
Я люблю танцевать, меня называют Макареной.
Ребята говорят, что я чудесное создание.
Они все хотят быть со мной, но не могут.
Поэтому просто танцуют рядом.
Двигаются со мной, прижимаются ко мне.
Они хотят произвести на меня впечатление, чтобы уйти со мной.
Шуточная песня «Макарена» была записана на студии почти 30 лет назад в 1992 году и мгновенно превратилась в хит. Поначалу она стала популярной в Испании, Мексике и Колумбии.
Позже, благодаря латиноамериканской диаспоре, которая стала заказывать песню на радио, в 1996 году композиция попала в США. Правда, по американским законам было запрещено транслировать песни, не имевшие англоязычной адаптации. Поэтому её перепели, заодно сняв клип с оригинальным и запоминающимся танцем с простыми движениями, который в состоянии был повторить даже ребёнок. С тех пор началось форменное помешательство. Люди танцевали, напевая припев песни:
Доставь удовольствие своему телу, Макарена.
Оно существует для того, чтобы делать приятно.
Доставь удовольствие своему телу, Макарена.
Эээ, Макарена! Ага!
«Макарена» звучала на дискотеках в клубах, на улицах, на общественных демонстрациях, на спортивных мероприятиях. Другими словами, она звучала «из каждого утюга» по всему миру.
Изначально Антонио Монхе и Рафаэль Пердигонес хотели назвать песню «Магдалина», сделав отсылку к Марии Магдалине, сошедшей с праведного пути не в силах противостоять зову своей чувственной натуре. Но песня с таким названием уже существовала, поэтому героиня хита получила другое тематическое имя, которое с испанского переводится как «благословенна». Авторы пытались высмеять ветреных девушек, которые предают и не хранят верность. Основная смысловая нагрузка песни отражена во втором куплете:
Не беспокойтесь о моём парне,
Его имя – Витторино.
Он мне не нужен, сейчас его нет.
Он был совсем плох, так что я…(хохочет)
Ну и что же мне остаётся делать?
Он уехал из города, а у него такие симпатичные друзья!
К слову, имя Витторино является нарицательным в испанской культуре и используется, когда хотят сказать о «рогатом» парне, которому изменила девушка. В третьем куплете авторы полностью раскрывают образ героини:
Приди и найди меня, моё имя – Макарена.
Я люблю веселиться, поэтому всегда на вечеринках.
Ну же, присоединяйся ко мне, потанцуй со мной.
Парни, пошли со мной.
До сих пор Антонио Монхе и Рафаэль Пердигонес получают за свою песню по несколько сотен тысяч долларов ежегодно. Глядя на исполнителей, невольно ловишь себя на мысли, что они почти не изменились.
Сегодня испанские пенсионеры продолжают выступать, чаще на дискотеках с тематикой 90-ых годов. За последующие после хита тридцать лет они написали несколько десятков новых песен, которые не вызвали абсолютно никакого интереса, так же как и другие их песни, которые они пели за тридцать лет до «Макарены»