В современной интернет-переписке очень важно владеть терминологией – новыми сленговыми словечками, которые обильно наводняют русскую речь в последние годы, и порой совсем непрозрачны для понимания. Многие из них пришли из английского языка, но и они иногда меняют свое значение или образованы от не слишком распространенного варианта перевода.
Шеймить
Произошло это слово от английского shame – стыд. И означает стыдить кого-нибудь. В частности стыдить кого-то в интернете в комментариях. Еще шеймить можно перевести как гнобить.
– Если я надену эту шапку в школу, меня одноклассники будут шеймить.
– Набежали сетевые хомячки и зашеймили блогера за его высказывания по поводу феминизма.
Краш
Молодежно-подростковое слово, произошедшее от английского crush и означающее объект тайной влюбленности, неразделенной любви. Предмет воздыхания.
– Признаюсь честно, этот Витя Соколов из 10Б – мой краш. Схожу по нему с ума.
– Нина Григорьевна, наш преподаватель по социологии, это совсем не мой краш. Не пойму, что в ней все парни с нашего курса нашли.
Шипперить
Очень прикольное слово. Берет своё начало оно от окончаний таких слов как friendship (дружба) и relationship (отношения). Шипперить это приписывать каким-то людям романтические отношения, мысленно сводить этих людей друг с другом.
– У меня со Светкой с параллельного потока нет никаких отношений. Не надо нас шипперить.
– А мне нравится шипперить известных киноактеров и актрис. И часто оказывается, что у них реально есть или были отношения.
Криповый
Английское слово creepy переводится как жуткий. И в русском значение не меняется – пугающий, ужасный.
– Я посмотрел интервью с маньяком. Это так крипово.
– Этот новенький Саша слушает такую криповую музыку. Брр!
Если такие статьи вам нравятся, подпишитесь на мой канал , чтобы не пропустить новые публикации на эту и другие темы.