Найти в Дзене
Это интересно

Природа языкового родства, приложение. Исторические изменения слов: написание и произношение

Оглавление

Ссылки на предыдущие статьи текущего цикла:

  • Природа языкового родства, статья 1. Родство языков и их взаимопонятность;
  • Природа языкового родства, статья 3а. Такие разные и такие похожие языки: фонетика;
  • Природа языкового родства, статья 3б-1. Такие разные и такие похожие языки: грамматика. Часть 1, существительные;
  • Природа языкового родства, статья 3б-2. Такие разные и такие похожие языки: грамматика. Часть 2, глаголы;
  • Природа языкового родства, статья 4а. Слова словам рознь – осторожно: заимствования!
  • Природа языкового родства, статья 4б. Слова словам рознь – когда чужого больше, чем своего;
  • Природа языкового родства, статья 5б-1. Знакомьтесь: неочевидные когнаты. Часть первая: дай пять!
  • Природа языкового родства, статья 5б-2. Знакомьтесь: неочевидные когнаты. Часть вторая: жизнь не перестаёт удивлять;
  • Природа языкового родства, статья 5б-3. Неочевидные когнаты: порядок среди хаоса. О соответствиях между звуками;
  • Природа языкового родства, статья 5б-4. Неочевидные когнаты: время меняет всё. О законах звуковых изменений.

Ссылки на предыдущие циклы статей

  • Вводный цикл: Родство языков.

Родство языков, статья 1. Близкородственные языки

(ссылки на остальные статьи цикла смотрите внутри Статьи 1).

  • Первый цикл: Язык и письменность.

Язык и письменность, статья 1. Похожие буквы и похожие языки

(ссылки на остальные статьи цикла смотрите внутри Статьи 1).

Здравствуйте, уважаемые читатели!

Этот выпуск не является самостоятельной статьёй: он представляет собой приложение к Статье 5б-4 текущего цикла, которая была опубликована под заголовком «Неочевидные когнаты: время меняет всё. О законах звуковых изменений».

НАПИСАНИЕ И ПРОИЗНОШЕНИЕ

Как вы, надеюсь, помните, в отмеченной выше Статье 5б-4 мы пришли к одному очень важному заключению: основная движущая сила эволюции языка – это исторические изменения произношения (см. подглаву «Как меняется звучание слов»). Но каково при этом значение письменной формы языка? Какое участие в рассмотренных нами процессах принимает написание слов и как оно связано с историческими изменениями произношения? Сегодня мы как раз и попытаемся в этом разобраться.

Звуковой облик слов в человеческих языках менялся всегда, как до изобретения письменности, так и в эпоху активного употребления письма. В Статье 4 первого цикла мы подробно останавливались на том, что разные разговорные языки обрели свою письменность в разное время и что в мире даже сейчас существует немало бесписьменных языков. Но как же всё-таки повлияло распространение письма на процессы звуковых изменений в том или ином языке?

Буквы в погоне за звуками: как написание поспевает за произношением

Иероглифическое письмо против фонетического

В языках с иероглифическим письмом, например в китайском, написание слов никак не привязано к их произношению.

Пример 1. 中文 [чжӯнвэ́нь] (китайский язык)

Так, слово со значением «изучать», обозначаемое иероглифом 學, в древнекитайском языке (около 1200 г. до н. э.) произносилось примерно как *m-kˤruk [мкрук] (по реконструкции Бэкстера – Сагара) или *ɡruːɡ [гру:г] (по реконструкции китайского лингвиста Чжэнчжана). В среднекитайском языке VI–X веков нашей эры это же слово имело произношение ɦˠʌk̚ [гˣак], и в тот же период времени указанный иероглиф был заимствован у китайцев японцами с произношением gaku [гаку], корейцами с произношением ha̠k̚ [хак] (в написании корейским письмом хангыль) и вьетнамцами с произношением hɔ̣k̚ [хок] (в написании современной вьетнамской латиницей – học).

В кантонском варианте китайского языка (о нём я рассказывал в третьей части статьи) это же слово произносится в наши дни как hok⁶ [хок]. А в мандаринском варианте китайского, на базе которого основан и современный литературный язык путунхуа, оно произносится xué [сюэ]. Столь значительная разница в произношении объясняется тем, что после X века в мандаринском китайском с этим словом успела произойти куча изменений: это и потеря конечного [-к] (мандаринский китайский растерял в своё время почти все свои конечнослоговые согласные, см. Статью 3а), и видоизменение гласного (из среднекитайского [а] он постепенно трансформировался через [о] и [уо] в нынешнее [юэ]), и, самое главное, смягчение согласного [х] (мягкий [сь] в мандаринском [сюэ] на слух несколько напоминает русский звук [щ], – он-то и стал результатом смягчения твёрдого [х] по цепочке [х][хь] [щ]: попробуйте последовательно произнести этот ряд – и вы почувствуете определённое сходство между звуками [хь] и [щ]).

⁶ Примечание. Маленькая цифра над записью слога – это не сноска, а номер кантонского тона: она обозначает мелодику, с которой произносится слог.

Конфуций (кит. 孔子 Кун-цзы, 551–479 гг. до н. э.) – один из наиболее почитаемых мыслителей Древнего Китая. В КНР ему посвящено множество храмов
Конфуций (кит. 孔子 Кун-цзы, 551–479 гг. до н. э.) – один из наиболее почитаемых мыслителей Древнего Китая. В КНР ему посвящено множество храмов

Что же касается графической формы иероглифа 學, то она безразлична к каким бы то ни было изменениям в звучании соответствующего слова. Правда, в КНР сейчас принято упрощённое написание данного иероглифа в виде 学, – такое же написание в настоящее время применяется и в Японии. Но это всего лишь графическое упрощение, призванное облегчить процесс письма, и с вопросами произношения оно совершенно не связано – в Гонконге и на Тайване употребляются только традиционные иероглифы, и «изучать» там записывается как 學.

Консервативная орфография против динамической

А как обстоят дела в языках, где используется фонетическое письмо (там, где каждый отдельный звук или их сочетание обозначается той или иной буквой)? История таких языков показывает, что закрепление произношения на письме вовсе не препятствует постепенным изменениям звуков. Просто в одних языках написание слов время от времени подстраивается под их изменившееся произношение (в отличие от произношения, написание меняется не плавно, а резким скачком – как правило по решению правящих в стране властей), – так, например, уже не раз происходило в истории русского и немецкого языков: две наиболее значительные реформы русской орфографии – это петровская реформа 1708 года и первая советская реформа 1918 года, а последняя реформа немецкой орфографии была проведена в период с 1996 по 2006 год. В других же языках сложившееся правописание склонно к консерватизму: несмотря на меняющееся произношение слов, их графический облик может веками оставаться неизменным – в таких языках неизбежно возникает разрыв между написанием и произношением, который со временем только увеличивается. Самые яркие примеры языков с консервативной орфографией – это, пожалуй, английский, французский, ирландский и тибетский.

Пример 2. English [и́ҥлиш] (английский язык)

С английским знакомы, наверное, большинство из моих читателей. В качестве примера приведу лишь несколько английских слов, чтение которых вполне может удивить человека никогда ранее с этим языком не сталкивавшегося:

  • walk [ўо:к] «ходить, идти (пешком)», busy [би́зи] «занятой», knight [найт] «рыцарь», wreathe [ри:ð] «плести, вить», tough [таф] «жёсткий, прочный».

Уж не знаю, кто первым придумал знаменитую шутку про английское правописание, – по некоторым данным, она родилась у самих англичан: «В английском языке пишется „Манчестер“, а читается „Ливерпуль“» (иногда говорят наоборот: «… пишется „Ливерпуль“, а читается „Манчестер“», что по существу то же самое).

Пишется „Манчестер“, а читается „Ливерпуль“
Пишется „Манчестер“, а читается „Ливерпуль“

Но, как это обычно водится, в каждой шутке есть доля правды: отдельные географические названия в Великобритании читаются совершенно непредсказуемым образом. Так, в графстве Девон в Юго-Западной Англии расположена небольшая деревня с внушительным именем Woolfardisworthy. Угадайте, как оно произносится! Ни за что не догадаетесь: название этой деревни читается [ˈwʊlzəri] «Ву́лзери».

Пример 3. Le français [лё-фраᴴсэ́] (французский язык)

Французский сегодня не столь популярен, как английский, но всё же немалая доля русскоязычных читателей имеет за плечами опыт изучения данного языка. Ниже – примеры французских слов с весьма неожиданным произношением:

  • trois [трўа] «три», beaucoup [боку́] «много», haut [о] «высокий», la paix [ля-пэ́] «мир», le temps [лё-та ́ᴴ] «время».

Как можно увидеть по следующей фотографии, человеку совсем незнакомому с этим языком будет непросто узнать во французском написании известное нам по школьным учебникам географическое название Па-де-Кале́.

Надпись на вагоне поезда: регион Нор – Па-де-Кале
Надпись на вагоне поезда: регион Нор – Па-де-Кале

Пример 4. Gaeilge [ге́льге] (ирландский язык)

В отличие от того же английского или французского, ирландский не входит в число широко изучаемых языков. Но именно ирландский является своеобразным рекордсменом по необычности правил чтения среди всех языков, использующих латинский алфавит, правда, орфографическая реформа 1958 года всё же немного сблизила написание слов с их произношением. Вот примеры из этого языка уже в современной орфографии:

  • taobh [ты:в] «сторона», geimhreadh [гьи́:вря] «зима», comharsa [ко́:рса] «сосед», séimh [ше:в] «мягкий», aghaidh [э:й] (в некоторых диалектах – [а:й]) «лицо».

Для сравнения также приведу несколько слов в дореформенной ирландской орфографии (в скобках указано их сегодняшнее написание):

  • beirbhiughadh [берю́:] (совр. beiriú) «кипятить», faghbháil [фа:ль] (совр. fáil) «судьба», filidheacht [фили́:хт] (совр. filíocht) «поэзия».

Краткая справка об ирландском языке

Ирландский язык (ни в коем случае не путайте его с исландским!) принадлежит к кельтской группе индоевропейской семьи (ближайшим родственником ирландского является шотландский, – с ним вместе они образуют гойдельскую подгруппу языков). Наряду с английским, ирландский признан государственным языком Ирландской Республики (население – 5 миллионов человек, столица – город Ду́блин с 1,2 миллиона жителей).

Уличные указатели на ирландском (верхняя строка) и на английском (нижняя строка)
Уличные указатели на ирландском (верхняя строка) и на английском (нижняя строка)

Несмотря на довольно значительное население страны и на свой государственный статус, ирландский язык оказался под серьёзной угрозой исчезновения: дело в том, что в настоящее время абсолютное большинство ирландцев говорят между собой по-английски. Практически повсеместное вытеснение ирландского языка английским объясняется тем, что в течение как минимум трёх столетий Ирландия находилась под властью Великобритании. Свою независимость Ирландия получила лишь в 1922 году в результате почти трёхлетней войны Ирландской республиканской армии (ИРА) с регулярными британскими войсками.

Северная часть острова Ирландия, обычно именуемая Ольстером, что, вообще говоря, не совсем правильно¹, осталась в подчинении у британской короны, поэтому нынешнее официальное название Великобритании звучит так: Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии (англ. the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), – до 1922 года слова «северный» в этом названии не было. Вплоть до самого конца XX века действовавшие в Северной Ирландии подпольные группировки ИРА продолжали вооружённое противостояние с британским правительством, требуя полной независимости всей территории острова. Летом 2005 года, после долгих переговоров между представителями Великобритании, Республики Ирландии и основных политических партий Северной Ирландии, руководство ИРА выпустило официальный приказ о прекращении вооружённой борьбы, сдаче оружия и переходе к политическому решению конфликта.

¹ Примечание. Ольстер – это историческая провинция Ирландии, состоящая из 9 графств, тогда как Северная Ирландия – административно-территориальная единица Великобритании (её административный центр – город Бе́лфаст), включающая в себя только 6 из 9 графств Ольстера.

Ирландия и Северная Ирландия на карте
Ирландия и Северная Ирландия на карте

Из всего населения Республики Ирландии в той или иной степени владеют ирландским языком около 1,85 миллиона человек, то есть порядка 37% жителей страны. Однако количество реальных носителей языка, которые постоянно общаются на ирландском в кругу семьи, значительно меньше: оно составляет лишь 73 тысячи человек (см. статью в Википедии: Irish language). Ситуация с ирландским языком в Ирландии в этом плане похожа на ситуацию с белорусским языком в Республике Беларусь: и тот и другой формально обладают официальным статусом в соответствующей стране, но фактически вытеснены языками доминирующих по численности соседей (ирландский язык – английским, а белорусский язык – русским), – разница заключается в том, что белорусский язык очень близок к русскому, тогда как ирландский язык от английского весьма далёк.

Корк, второй по величине город Ирландии. Вид на Собор Святого Финбарра и на реку Ли
Корк, второй по величине город Ирландии. Вид на Собор Святого Финбарра и на реку Ли

Территории, где ирландский язык сохраняется как язык повседневного общения значительной части жителей, называют в Ирландии гэ́лтахтами, – это преимущественно сельские районы, в основном сосредоточенные вдоль западного побережья острова. Статус гэлтахта за каждой конкретной местностью закрепляется на законодательном уровне, гэлтахты служат своего рода заповедниками коренного языка, в которых он находится под особой опекой государства.

Гэлтахты (выделены зелёным) на карте Ирландии
Гэлтахты (выделены зелёным) на карте Ирландии

Пример 5. བོད་སྐད་ [пˣё-кэ] (тибетский язык)

Если учитывать языки с другими фонетическими системами письма, помимо общеизвестных западных алфавитов – кириллицы, латиницы и греческого, то бесспорное первенство по степени расхождения между написанием слов и их чтением с большим отрывом будет принадлежать тибетскому. Этот язык использует собственный оригинальный алфавит, созданный в середине VII века, который восходит своими корнями к древнеиндийскому письму брахми (см. об этом также в Статье 3, Статье 5 и Статье 6 первого цикла). Тибетская письменность крайне консервативна и архаична: последняя реформа орфографии проводилась на рубеже IX и X веков и с тех пор тибетское правописание больше не менялось.

Что же касается звукового строя тибетского языка, то за минувшую тысячу лет в нём произошли радикальные преобразования: упростились начальные сочетания согласных (в современном лхасском диалекте в начале слога может быть не более одного согласного звука), отпало большинство конечных согласных и развилась система слоговых тонов.

Ниже я подобрал ряд примеров из тибетского языка. В <косых скобках> после написания слова указано, как оно должно бы было читаться «по буквам», а в [квадратных скобках] дано его реальное произношение в лхасском диалекте, принятом в качестве литературного стандарта:

  • དྲུག <друг> [чˣу̂] «шесть», བརྒྱད <бргьяд> [тьэ̂:] «восемь», སྙིང <сньиҥ> [ньӣҥ] «сердце», མདའ <мда> [та̗] «стрела», ལྕགས <лчагс> [тьа̀] «железо».

Краткая справка о тибетском языке

Тибетский язык принадлежит к бодской ветви тибето-бирманской подсемьи в составе сино-тибетской семьи языков, на нём говорят около 6 миллионов человек в Тибетском автономном районе КНР, а также в прилегающих к нему областях Индии, Непала, Бутана и Пакистана (из них 1,2 миллиона человек говорят на центральном тибетском, к которому среди прочих относится и диалект города Лхасы).

Область распространения тибетского языка (зелёный цвет на карте)
Область распространения тибетского языка (зелёный цвет на карте)

История тибетского литературного языка тесно связана с проникновением в Тибет буддизма. Со временем в Тибете сложилось своё собственное направление этой мировой религии, а именно тибетский буддизм, и тибетский язык приобрёл для его последователей особое культовое значение, – возможно, этим отчасти и объясняется нынешний консерватизм тибетской орфографии.

Уличный указатель на трёх языках. Сверху вниз: тибетский, китайский, английский
Уличный указатель на трёх языках. Сверху вниз: тибетский, китайский, английский

Начиная с XVII века и вплоть до 1959 года Тибет был теократическим государством, возглавляемым Далай-ламой, – носитель данного титула одновременно являлся и верховным правителем, и духовным лидером. После смерти каждого действующего Далай-ламы монахи организовывали поиск его очередного воплощения на Земле в виде маленького ребёнка, который должен был обладать определёнными признаками и пройти соответствующие тесты, – такой поиск обычно занимал не один год. В случае успешного прохождения тестов ребёнка отправляли в тибетскую столицу Лхасу, где дальше его ожидало специальное обучение под руководством опытных лам.

В 1950 году Народно-освободительная армия Китая вошла в тибетский район Чамдо, подавив сопротивление плохо вооружённой тибетской армии. А в 1951 году (возможно, под давлением китайской стороны) представители Далай-ламы XIV подписали с Пекином так называемое Соглашение по мирному освобождению Тибета, в котором утверждались китайские права на Тибет; 24 октября того же года Мао Цзэдуну была направлена телеграмма от имени Далай-ламы XIV с поддержкой данного соглашения. Однако в 1959 году в Тибете произошло восстание, спровоцированное слухами о готовящемся захвате Далай-ламы, и после подавления этого восстания Далай-лама XIV был вынужден бежать в Индию, где он основал и возглавил Правительство Тибета в изгнании (в 1989 году Далай-лама XIV стал лауреатом Нобелевской премии мира).

В 1965 году китайскими властями был учреждён Тибетский автономный район (тиб. བོད་རང་སྐྱོང་ལྗོངས་ бё ранг кьёнг джонг, кит. 西藏自治区 сӣцза̀н цзы̀чжѝцю̄й). Вскоре китайское руководство приступило к активной интеграции района в состав КНР, китайский язык был введён в районе в качестве официального, началась повсеместная борьба с религией и установление той же социально-экономической системы, что уже действовала на остальной территории Китая.

Лхаса, административный центр Тибетского автономного района КНР
Лхаса, административный центр Тибетского автономного района КНР

Весной 2008 года в Тибетском автономном районе начались массовые протесты населения с требованием независимости Тибета. А 14 марта 2011 года Далай-лама XIV отказался от статуса политического руководителя Тибета и заявил, что отныне он будет лишь духовным лидером тибетского народа, так как народ, по его словам, имеет право на выбор собственной верховной власти. Главой Тибетского правительства в изгнании был избран Лобсанг Сенге. В июле 2012 года Далай-лама XIV ещё раз подчеркнул, что, вопреки заявлениям китайских властей, он вовсе не стремится к независимости Тибета, а выступает за его демократическое автономное существование в составе КНР.

Его Святейшество Далай-лама Четырнадцатый
Его Святейшество Далай-лама Четырнадцатый

Плюсы и минусы консервативной орфографии

С одной стороны, консервативная орфография создаёт дополнительные трудности, особенно на начальном этапе её изучения: если правила чтения в таких языках ещё поддаются какой-никакой систематизации, то вот написание каждого отдельного слова приходится запоминать индивидуально, так как из современного произношения оно напрямую не выводится. Но тем не менее это дело привычки: сотни миллионов людей по всему миру владеют французским как иностранным и около миллиарда – английским. Большинство из них достаточно быстро свыкаются с написанием слов и впоследствии уже принимают его как данность.

С другой стороны, в консервативной орфографии есть и определённая польза. Во-первых, она позволяет различать на письме многочисленные омонимы (слова, которые случайно совпали по своему произношению, будучи, как правило, не связанными между собой ни по значению, ни по происхождению), сравните, например, в английском языке:

  • write «писать» right «правый, правильный, право» rite «обряд, ритуал», – все эти слова произносятся [райт],
  • way «путь»weigh «взвешивать»whey «сыворотка», – все эти слова произносятся [ўэй],

и во французском:

  • ver «червь»vert «зелёный»verre «стекло, стакан»vers «стихи», а также vers как предлог «к», – все эти слова произносятся [вэ:р],
  • sang «кровь»sans «без» – (je, tu) sens «(я, ты) чувствую / чувствуешь» – (il) sent «(он) чувствует»cent «сто», – все эти слова произносятся [саᴴ] (с носовым гласным [аᴴ]).

А во-вторых, консервативная орфография оказывает бесценную помощь лингвистической науке: она служит очень хорошей подсказкой о том, как то или иное слово произносилось в прошлом и с какими ещё словами оно связано общим происхождением (но, конечно же, это не отменяет и сравнительно-исторического исследования).

Буквы заказывают бал: когда произношение меняется под воздействием написания

На примере языков с консервативной орфографией отчётливо видно, что даже фиксация неизменного облика слов на письме отнюдь не препятствует тому, чтобы их звучание продолжало меняться по своим собственным законам. Это ещё раз подтверждает, что языки эволюционируют в первую очередь благодаря изменениям произношения, тогда как письменная форма языка сама по себе данные изменения не определяет – она лишь меняется вслед за ними или же застывает в каком-то одном своём состоянии.

Вместе с тем необходимо признать, что в течение нескольких последних столетий были известны и такие случаи в разных языках, когда произношение отдельных слов подстраивалось под их написание. Вот некоторые примеры из английского языка:

  • often «часто» традиционно произносилось [о́фен], то есть без звука [т], но сейчас оно всё чаще выговаривается как [о́фтен] (по существу, это возврат к произношению XV века);
  • hotel «гостиница» изначально звучало как [оуте́л], так как это слово было заимствовано из французского языка, где буква h всегда немая, но позже его нормативным произношением в английском стало [хоуте́л];
  • forehead «лоб», традиционно звучащее как [фо́рид], теперь всё чаще произносится [фо́рхед] из-за влияния его орфографической формы;
  • такая же история произошла и со словом waistcoat «жилет», которое на наших глазах из традиционного [ўэ́скет] превращается в [ўэ́йскоут] или даже в [ўэ́йсткоут].

А вот аналогичные примеры из русского языка:

  • слова жара и шаги до недавнего времени произносились с безударным гласным напоминающим [ы]: [жыра́], [шыги́] (в речи многих носителей языка этот звук до сих пор отмечается в таких словах, как жалеть [жыле́ть] и лошадь [ло́шыть]);
  • глагольные формы наподобие ходят, возят до недавнего времени звучали как [хо́дют], [во́зют];
  • согласные [д] и [т] смягчались перед другим мягким согласным: так, дверь произносилась как [дьверь], а твёрдый – как [тьвёрдый] (сейчас в подобных словах данные звуки обычно не смягчают);
  • прилагательные, оканчивающиеся на -кий, -гий, -хий, такие как громкий, долгий, тихий, выговаривались с твёрдым согласным звуком перед окончанием мужского рода, то есть как [гро́мкай], [до́лгай], [ти́хай],

– во всех отмеченных случаях произношение слов изменилось под воздействием их написания.

Последний пример из только что приведённого списка напомнил мне об одном интересном факте: в знаменитом стихотворении Лермонтова «Парус» («Белеет парус одинокий…») прилагательное одинокий звучало совсем не так, как его произносят современные читатели, – оно рифмовалось со словом далёкой (см. текст на рисунке ниже).

Во времена Лермонтова первая строчка стихотворения рифмовалась с третьей
Во времена Лермонтова первая строчка стихотворения рифмовалась с третьей

Однако не стоит преувеличивать значение написания в изменении произношения слов. Примеры наподобие тех, что описаны выше, пока ещё единичны и не играют определяющей роли в развитии языка. К тому же это довольно новое по историческим меркам явление, так как оно стало возможным лишь при высоком уровне грамотности основной массы говорящих, а вплоть до XVIII–XIX веков даже в относительно благополучных странах Европы общий процент грамотного населения оставался низким. Лингвистика же изучает развитие языка на протяжении многих веков и даже тысячелетий, и написание слов попросту не могло оказать сколь-либо существенного влияния на такие процессы.

На этом я заканчиваю сегодняшний обзор о роли письменной формы языка в исторических изменениях звуков. Надеюсь, вы открыли для себя что-нибудь новое.

Смотрите также:

  • Природа языкового родства, приложение. Исторические изменения слов: исчезнувшие русские звуки.