Мы не оставляем попыток объять необъятное. А именно описать для вас бурно развивающийся (и как губка впитывающий иностранные заимствования) молодежный сленг. Кое-что из этого вы наверняка слышали в разговорах юных современников, а кое-что точно узнаете впервые.
База, базированный
На языке Теккерея и Стивенсона оригинальное уличное выражение based («базированный») появилось еще в 80-х и тогда глагол to be based означал что-то типа «быть самим собой, никем не притворяться», а одновременно — «иметь решимость делать то, что хочется».
Новый виток популярности слову придал рэпер Lil B. В 2007 он выпустил альбом Based Boys и вообще много сил потратил на популяризацию этого выражения. Он утверждал, что to be based — это когда тебе плевать на мнение всех кроме тех немногих, кого ты уважаешь.
Сегодня этим словом выражают одобрение сказанному в интернете и оно часто может рассматриваться как антоним к слову «кринж». Если кринж — это то, за что должно быть стыдно, то «база» — это наоборот то, чем стоит гордиться.
Новейший словарь заимствованных слов: кринж, раффл, стэнить, флексить, зумер
Комментарий про «базу» может появиться под постом, который содержит поддерживаемые комментаторами тезисы. Короче, сегодня это универсальное выражение солидарности с чем-то озвученным в Сети.
Впрочем, как это и бывает с расхожими выражениями, слово частенько используется в ироническом смысле. Например, если речь идет о публикации, посвященной каким-нибудь явно псевдонаучным / конспирологическим теориям.
Примеры:
Земля плоская — это база (нет)
Обожаю теории про рептилоидов. Там у чуваков что ни слово то база (нет)
Чел запостил базированный мем. Мое уважение.
Джетлаг
Jet с английского буквально «струя». Переносно — «реактивный самолет» (потому что испускает струю газа) Слово же lag означает «отставание, задержку». В сумме получается удачное выражение для плохого самочувствия после длительного перелета со сменой часовых поясов. По-занудному — «рассогласование циркадного ритма человека с природным суточным ритмом».
Применение:
Я прилетел еще позавчера. Просто целые сутки провалялся в постели из-за проклятого джетлага.
Инфлюенсер
Происходит от англ. to influence — «влиять». Добавляем окончание -er получаем человека, к мнению которого прислушиваются; по-русски — «лидера мнений».
В настоящее время наиболее эффективными инфлюенсерами для молодежи считаются крупные блогеры. Имея влияние на свою аудиторию, они могут продвигать как идеи, так и разного рода товары (по-научному такое называется инфлюенс-маркетингом).
Применение:
Да каждый второй из сегодняшний крупных инфлюенсеров когда-то начинал с дурацких интернет-видосиков.
Сигма, или сигма-самец
Наиболее близким аналогом в русском можно считать выражение «одинокий волк». Этот человек не зависит от чужого мнения, харизматичен и самобытен. Как правило, он также не обделен и вниманием женщин. Причем ничего для этого не делая.
Имея все данные, чтобы соперничать с социальным альфа-самцом, сигма просто не видит для себя интереса включаться в состязание ради самоутверждения или влияния в стае. Он полностью самодостаточен и именно этим крут.
Применение:
Киану Ривз такой один. Настоящий сигма.
Триггер, триггернуть
С английского переводится как «спусковой крючок». Означает ровно то же самое — любой фактор, который способен спровоцировать запуск далекоидущих процессов.
В психологии этим словом называют что-то, что может погрузить человека в воспоминания о событиях, оказавших на него влияние. В финансах — сигнал, способный сильно изменить рыночную стоимость активов. А в маркетинге это что-то, способное запустить (длинную) цепочку продаж.
В разговорной речи чаще всего используют глагол «триггернУть» в значении «задеть за живое». Если кого-нибудь триггерит от ваших (вполне невинных) слов или действий, значит вы неочевидным образом давите человеку на самое больное.
Применение:
Я люто триггерюсь всякий раз как вижу мусор рядом с мусоркой.
ПОВ (POV)
Это сокращение тоже заимствовано из английского языка, и расшифровывается, как point of view, что буквально переводится как «точка зрения».
Термин сегодня используется повсеместно: в кино (см. «субъективная камера», или «съемка с точки зрения персонажа»), в блогинге и литературоведении.
В последнем случае ПОВами называют персонажей, глазами которых мы «видим» рассказываемую автором историю. Иногда это совпадает с понятием «главный герой» / «протагонист», а иногда нет.
Чтобы уловить тонкую разницу просто вспомните двух персонажей:
а) доктора Джона Ватсона из цикла про Шерлока Холмса;
б) Эддарда Старка из первого тома «Песни Льда и Пламени» (он же здорово пригодится и для иллюстрации понятия «триггер» — см. выше).
Вообще «ПОВов» в саге Мартина насчитывается почти что 20 штук (он по данному показателю почти рекордсмен). Однако все ли они главные герои?
Применение:
Обожаю смотреть видюшки ПОВ от лица домашних животных. Каждый раз с них дичайше ору.
Щищ
Sheesh — это английское сленговое слово, которое набрало популярность в Тиктоке и, судя по всему, скоро выплеснется в язык боле широких масс молодежи. На родине появилось давно, до наших широт докатилось лишь сейчас.
По содержание это примерно то же, что и «чёрт возьми». Описывает короткую, однако бурную реакцию на что-нибудь неожиданное.
Применение:
Воу, сестренка, да ты выглядишь на пару миллионов. Щищ!
На этом пока все. Ставьте лайк и подписывайтесь на канал, если текст был полезен и вы хотите, чтобы Яндекс подкинул вам еще что-нибудь стоящее по этой теме.