На первый взгляд отрицание во французском не такая уж сложная штука, оно не привязано к вездесущим, как в английском, вспомогательным глаголам. Все что нужно запомнить, это то что отрицательные частицы ne и pas должны окружить глагол в личной форме: je ne sais pas, je ne suis pas parti, il n’a pas voulu venir и т.д. Однако если приглядеться к самим частицам ne и pas возникает закономерный вопрос: ну, допустим ne еще можно возвести к латинскому отрицанию non, без проблем, все ясно как день. Но что такое pas, откуда и зачем оно? Слово pas, от латинского passus ‘шаг, след’, десемантизировалось в процессе грамматикализации, и собственно существительное ‘шаг’ по французски будет pas. Дело в узусе, который во времена старофранцузского предполагал добавление после ne существительного со значением “наименьший”, “минимальная единица”: Je ne bois goutte (букв. Я не пью ни капли) Je ne mange mie (Я не ем ни крошки) Je ne marche pas (Я не иду ни шага) Из перечисленных слов грамматикализоваться