Первое, что приходит нам на ум, когда мы несогласны с кем-либо, это фраза «Вы неправы». Нередко носители русского языка ее сразу переводят про себя и выдают: «You are wrong». Грамматически эта фраза построена правильно, однако употреблять ее не стоит, так как для американцев и англичан она прозвучит резко и даже грубо.
Для выражения вежливого несогласия в предлагаю вам запомнить следующие фразы:
I see what you are saying but … - Я понимаю, о чем Вы, однако… (далее приведите свой аргумент)
I understand where you’re coming from but … - эта фраза аналогична первой
That’s a valid [good] point, but…. – Это веский аргумент (это вы верно заметили), однако…
Важно при разговоре смягчить ваше несогласие и даже выразить некую неуверенность, например:
I’m sorry but I don’t quite agree with you. – Извините, но я не могу с вами полностью согласиться.
Американцы любят смягчать формулировки при помощи слова quite и вводных фраз типа I don’t think, I’m not sure.
I can’t quite agree with you on that.
I don’t think I can I agree with you.
I’m not sure I would agree with you there.
Обратите внимание, что наречие there указывает не на место, а на предмет разговора.
Если вы несогласны с каким-либо предложением, вы можете сказать:
I’m sorry but that’s not going to work.
I don’t think I fully agree with your suggestion.
Запомните, что во всех случаях рекомендуется смягчать несогласия при помощи sorry или вводных оборотов I don’t think, I’m not sure.
Спасибо, что дочитали урок. Надеюсь, он был вам полезен.
#разговорныйанглийский #урокианглийского #продвинутыйанглийский