Найти в Дзене
Испанские заметки

Коротко об очень важном: Subjuntivo в испанском языке

Итак, Субхунтиво или сослагательное наклонение. Тема эта очень важная, достаточно сложная и очень интересная, в первую очередь тем, что всегда кажется очень важным покорить именно самую неприступную высоту.

Сначала о том, как образуется Субхунтиво. Здесь, к счастью, ничего сложного нет - при спряжении глагола буква в окончании меняется на противоположную: a на  e,  e и  i на a . Так же, как в повелительно-отрицательном наклонении.

Trabajar - trabaje, trabajes, trabaje, trabajemos, trabajéis, trabajen.

Beber - beba, bebas, beba, bebamos, bebáis, beban.

Escribir - escriba, escribas, escriba, escribamos, escribáis, escriban.

Неправильные глаголы имеют свое собственное спряжение, которое можно посмотреть в таблице неправильных глаголов.

Теперь о том, для чего это самое Субхунтиво нужно. Здесь список весьма обширен и за одну статью я всего не охвачу, по крайней мере подробно. Поэтому здесь я опишу только все те случаи, когда нам нужно ставить Субхунтиво, а в следующих статьях расскажу о каждом из них более подробно.

Субхунтиво часто используется в ситуациях, где по-русски бы мы никакого сослагательного наклонения не поставили. Поэтому все эти случаи его употребления нужно запоминать и, конечно, отрабатывать. Со временем все станет на свои места.

1. Субхунтиво используется в пожеланиях. Типа: Поправляйся! Удачи! Пусть у тебя все идет хорошо и прочих. Дословно такие фразы строятся так:

Пусть ты поправишься!

Пусть ты имеешь удачу!

Сюда же относятся такие фразы как:

Пусть он купит хлеба!

Пусть он тебе поможет.

И так далее. В таких фразах используется конструкция Que + subjuntivo и переводятся они как "Пусть...".

По испански эти фразы будут выглядеть так:

Que te mejores Поправляйся! (mejorarse - поправляться, дословно - Пусть ты поправишься)

Que tengas suerte - Удачи тебе! (пусть ты имеешь удачу!)

Que todo te vaya bien  - Пусть  у тебя все идет хорошо!

Que compre pan - Пусть он купит хлеба

Que te ayude - Пусть он тебе поможет.

2. Субхунтиво используется при волеизъявлении, типа: Я хочу, чтобы ты купил хлеба.

Обратите внимание, что и в русскоязычном варианте этой фразы тоже не все так просто - слово "купил" стоит в прошедшем времени, хотя речь вообще-то о будущем. Так что ругать испанцев за существование Субхунтиво не стоит - наш русский язык просто изобилует сложностями. А в испанском варианте слово "купил" будет стоять в Субхунтиво:

Quiero que compres pan.

И так же все остальные фразы такого типа. Я хочу, чтобы он сходил в магазин. Он хочет, чтобы ты принес ему книгу.

Главное, обратите внимание, что во всех таких фразах хотящее чего-то  и выполняющее его волю лица - разные. Хочу я - а хлеб купишь ты. Хочет он - а принесешь ему книгу ты.

Если лицо в обоих частях предложения волеизъявления одно и то же, используется инфинитив:

Я хочу купить хлеба - Quiero comprar pan.

Ну и помимо глагола "Хотеть", изъявить нашу волю мы можем с помощью большого числа других глаголов:

Desear - желать, ordenar - приказывать, exigir - настаивать, necesitar - нуждаться и так далее.

Necesito que me ayudes - мне нужно, чтобы ты мне помог.

3. Субхунтиво используется, когда речь идет о неопределенном будущем.

Когда мама придет, мы посмотрим этот фильм.

Так вот, после слова "когда", если речь идет о будущем, ставится Субхунтиво.

Cuando venga mamá, veremos esta película.

Логика здесь такая - считается, что я не знаю, когда придет мама (или я, или ты, или кто угодно). Даже если мы твердо уверены, что она придет в определенное время, считается, что будущее мы знать не можем. Что, в общем, и верно.

Так что, после слова "когда" ставим Субхунтиво, когда, подчеркиваю, речь идет о будущем! Если обе части фразы в настоящем, то никакого Субхунтиво не требуется. Например: Когда приходит мама, мы смотрим этот фильм (каждый день так).

Cuando viene mamá, vemos esta película.

Также, Субхунтиво не ставится, если это вопрос:

¿Cuándo viene mamá? - когда придет мама?

4. Субхунтиво ставится, когда мы выражаем  отношение к какому-то факту или оцениваем этот факт.

Например, факт такой: Педро живет в Мадриде - Pedro vive en Madrid.

Теперь мы можем выразить какое- то свое отношение к этому факту, например: Мне нравится, что Педро живет в Мадриде. И вот после этого сам факт должен принять форму Субхунтиво:

Me gusta que Pedro viva en Madrid.

Или:

Мне все равно, что Педро живет в Мадриде - Me da igual que Pedro viva en Madrid.

Или:

Меня бесит, что Педро живет в Мадриде - Me da rabia que Pedro viva en Madrid.

И так далее. Отношение наше к факту мы можем выражать любыми словами, также любым может быть и факт. Поэтому просто нужно понимать ( и помнить), что при выражении нашего отношения к факту, сам факт будет стоять в Субхунтиво.

Как и при его оценке, типа:

Хорошо, что у него есть машина - Está bien que tenga coche.

Или:

Логично, что Хуан не хочет покупать эту квартиру - Es lógico que Juan no quiera comprar este piso.

5. Субхунтиво ставится, когда речь идет о неизвестном объекте.

Например: Я ищу студента, у которого были бы все конспекты.

Busco a un estudiante que tenga todos los apuntes.

Здесь суть в том, что этого студента я не знаю, я лишь ищу кого-то, кто имел бы все конспекты. Мне не важно, кто конкретно это будет, иметь конспекты - единственное к нему требование.

Если мы не используем Субхунтиво в этой фразе, получится, что речь идет о конкретном человеке:

Busco al estudiante que tiene todos los apuntes. Перевод тот же, но смысл уже совершенно другой - я ищу того самого, известного мне студента ( по имени Педро), у которого есть все конспекты ( и он обещал мне их дать).

Еще пример:

Мне нужен кто-то, кто знал бы португальский - Necesito a alguien que sepa portugués. Здесь Субхунтиво.

Мне нужен Пако, который знает португальский - Necesito a Paco que sabe portugués. Здесь Индикативо (изъявительное наклонение, короче, не Субхунтиво).

6. Субхунтиво используется в предложениях, выражающих сомнение, неуверенность.

Возможно, Пако живет здесь - Es posible que Paco viva aquí.

Сомневаюсь, что он женат - Dudo que esté casado.

И еще куча способов выразить сомнение и неуверенность в факте. И всегда в таких случаях факт будет стоять в Субхунтиво.

7. Субхунтиво используется в предложениях цели.

Я это говорю, чтобы ты знал всю правду- Te lo digo para que tú sepas toda la verdad.

Я покупаю ему подарок, чтобы он был доволен - Le compro un regalo para que esté contento.

Здесь опять же Субхунтиво используется, если лица в предложении разные. Говорю я - знать будешь ты. Покупаю подарок я - доволен будет он. Если лицо одно и то же, ставим инфинитив - Я это говорю, чтобы знать правду - Lo digo para saber toda la verdad.

8. Cубхунтиво используется в предложениях уступки.

Даже если у Марты будут деньги, она не купит это платье - Aunque Marta tenga dinero, no comprará este vestido.

Здесь речь идет о предположении, о будущем, которого мы знать не можем. Мы лишь предполагаем, делая уступку : "Даже если...".

Вот совсем коротко о случаях употребления Субхунтиво в испанском языке. Тема эта обширная, вариантов фраз очень много, но основные ситуации, где необходимо Субхунтиво, все изложены здесь.