Найти тему
MusicMAN

Patricia Kaas "Kennedy Rose" - разбор текста песни

Привет всем моим дорогим читателям!

Я говорил, что не только о металле буду писать (и даже не только о роке) - la voila!

Романские языки (особенно французский и португальский) - это моё. поэтому...

Сначала - сама песня:

Говорят, языки изучать лучше по песням. Полностью солидарен и имею подобный опыт.

Итак, поистине легенда, её называют второй Эдит Пиаф. Эта дама популяризировала французский язык в тотально англоязычной, до этого, мировой эстраде; это обладательница великолепного джазового контральто с «фирменной» французской хрипотцой - Патрисия Каас.

Песня, которую сегодня разберём - с альбома «Scene de vie» (сцена жизни) 1990 года. В это время Патрисия уже бесповоротно покорила мир своей «Mademoiselle chante le blues» в 88-м году. Но «Мадмуазель поёт блюз» песня сложная (по тексту), изобилует сленгом.
Kennedy Rose попроще.

Включаем play, слушаем и отслеживаем текст:

Je suis pas comme Rose Kennedy
J'voudrais pas que mes fils chéris
Deviennent plus tard quelle folie
Président des Etats-Unis

Я не такая как Роуз Кеннеди

Я бы не хотела, чтобы мои дорогие сыновья

Становились бы таким сумасшествием,

Как президент Соединённых Штатов.

Deviennent - глагол devenir (становиться, приобретать статус, позицию) в 3 лице множ. числа Present. Окончание -ent у глаголов в 3 л. множ. числа не читается полностью. [doevjen] - гласная, предшествующая удвоенной n, если далее идёт гласная, не назализируется (вспоминаем или усваиваем)

Plus tard - позже (более поздно)

Quelle folie - какое сумасшествие

Président des Etats-Unis - понятно, думаю, без перевода.
Когда все это собрали, казалось бы, бессмыслица получается: «Какое сумасшествие президент США» Однако, вспоминаем, что было перед.
И во французском - не как в русском. Мы говорим «таким…, как» Во французском, в таких случаях, допустимо говорить просто «каким». Учитывая это, и переводим:

Я не такая как Роуз Кеннеди

Я бы не хотела, чтобы мои дорогие сыновья

Становились бы таким сумасшествием,

Как президент Соединённых Штатов.

Далее.

Elle s'appelait Kennedy Rose
Mais dites-moi quelle métamorphose
A fait d'une si jolie fille-rose
Une dame pour qui ses fils osent
De toute leur vie faire un défi
De toute leur vie faire un défi

Elle s'appelait - её звали. Возвратный глагол s'appeler (называться, носить имя: comment t'appeles-tu? - как тебя зовут?) в Imparfait - одном из (многочисленных) прошедших времён французского языка. Уместнее здесь было бы Passé composé, но, elle s'est appelé было бы не совсем в рифму с дальнейшим. Это не ошибка (теоретически, может ещё родится «клон» Роуз Кеннеди, её полное подобие)

Mais dites-moi quelle métamorphose - Но скажите мне, какая метаморфоза

A fait d'une si jolie fille-rose

A fait - глагол faire (делать, производить, происходить) в 3 лице ед. числа Passé composé. (Метаморфоза) произошла с такой красивой девочкой-розой (в данном случае, аналогия с цветком)

Une dame pour qui ses fils osent - В даму (метаморфоза произошла из девочки в даму), ради которой её сыновья осмеливаются

De toute leur vie faire un défi - всей своей жизни сделать вызов (у Роуз Кеннеди было 9 сыновей, поэтому leur - их жизни. Во французском, как и в английском, вместо «своей» ставим то местоимение, которое вписывается грамматически)

Дальше - снова припев:

Je suis pas comme Rose Kennedy
J'voudrais pas que mes fils chéris
Deviennent plus tard quelle folie
Président des Etats-Unis

Rose, Rose

Mais quelle est la cause?

Il a du se passer quelque chose.

Mais quelle est la cause? - Но какая причина?

Il a du se passer quelque chose. - Глагол devoir (долженствовать) в 3 л. ед.ч. passé composé, с il neutre (il здесь не несёт лексического значения, просто заменяет подлежащее) Passer - проходить, происходить, случаться.

Должно быть, что-то случилось.

Elle s'appelait Kennedy Rose
C'était une jolie petite fille-rose
Ses fils chéris de l'Amérique
Auraient pu faire de la musique
Des sciences ou des mathématiques
Au lieu de n'être que défi

Её звали Кеннеди Роуз

Это была (Imparfait опять) красивая маленькая девочка-роза

Ей дорогие сыновья Америки

Могли бы заниматься музыкой (auraient pu - прошедшее время условного наклонения глагола pouvoir - мочь - в 3 л. множ. числа)

Наукой или математикой,

Вместо того, чтобы быть просто вызовом.

Ну, а дальше вы знаете:

Je suis pas comme Rose Kennedy
J'voudrais pas que mes fils chéris
Deviennent plus tard quelle folie
Président des Etats-Unis.

Из Википедии (с):

Ро́за (Ро́уз) Эли́забет Фи́цджеральд Ке́ннеди (англ. Rose Elizabeth Fitzgerald Kennedy; 22 июля 189022 января 1995) — американский филантроп, жена Джозефа Патрика Кеннеди (1888—1969), фактический матриарх клана Кеннеди[2], мать девяти детей, среди которых президент США Джон Ф. Кеннеди, а также сенаторы Роберт Фрэнсис Кеннеди и Эдвард Мур Кеннеди.

На сегодня - всё!

До новых встреч!

Не забывайте про лайки и подписку!