Говорение, т.е. применение знаний английского на практике, в процессе живой речи — самое сложное для большинства студентов. Потому что говорение, на самом деле, ВНЕ рамок учебного процесса — это как раз-таки результат этот процесса. Т.е. мы учим правила произношения, лексику, грамматику именно, чтобы применять их на практике — т.е. в говорении.
Hello! Я Марина Юрьевна, преподаватель английского с 10-летним стажем, окончившая главный ВУЗ страны. Если вас интересуют занятия английским со мной, вот мой телеграмм
Иными словами, все, что вы учите на уроках в школе / клубе / с репетитором преследует собой одну-единственную цель: чтобы вы заговорили! Можно сколько угодно "раскрыть скобочек в предложениях" и "вставить слов на место пропуска", а также "ответить на вопросы" и т.п., но если потом вы "как собака: все понимаю, а ответить не могу" — это не есть хорошо.
Не всегда это и плохо. Некоторым студентам требуется время, чтобы заговорить. Как я говорю родителям своих учеников: должна накопиться критическая масса. Подсознание наше ведь тоже работает, в него закачивается огромное количество учебного материала без видимого усилия с нашей стороны. И в какой-то момент оно начинает выдавать полученные когда-то знания.
Так, у меня порой дети "чудесным образом" вспоминают какие-то слова или конструкции и с удивленным восторгом потом пол-урока причитают (пока не сделаешь замечание): "Вах-вах, какой я молодец, как это я так угадал"! А он не угадал, он просто когда уже с этим имел дело, и в памяти отложилось и "всплыло" в нужный момент.
Это, кстати, намек на пользу регулярных занятий, в том числе и летом!
Если же результаты хочется поторопить или есть объективные трудности с говорением, подскажу один лайфхак, который для русскоязычных студентов не совсем очевиден.
Ситуация "я как собака: все понимаю, а ответить не могу" обычно вскрывается в диалогах (удивительно, правда?) Вам задают вопрос, а вы, улыбаясь, медленно впадаете в ступор и еще больше удостоверяетесь в том, что английский не для вас. Не надо так!
Секрет прост: надо внимательно слушать и анализировать начало вопроса. Благо, в английском количество вариантов начала вопросительных предложений ограничено (по сравнению с русским!) Особенно на первых порах, когда вы общаетесь с преподавателем и одногруппниками (если учитесь на курсах).
Для начала надо твердо усвоить, что в английском языке утвердительное и вопросительное предложение — это две большие разницы. В русском разница заключается лишь в интонации, а в английском и состав слов будет разным. Приведу пример:
Саша купил мороженое
Без знака препинания совершенно непонятно, спрашивают нас или сообщают некий факт.
В английском языке такая неразбериха исключена, потому что:
Sasha bought an ice cream — это утверждение.
Did Sasha buy an ice cream — это вопрос.
Отсутствие знаков препинания некритично. Даже если вы не знаете английский, вы ВИДИТЕ, что предложения начинаются неодинаково. (Есть только один тип вопросов, для которые эта закономерность не распространяется: разделительные, но на первых порах стараются обходиться без них).
Наиболее часто употребляемые типы вопросов это общие и специальные.
Общие — это вопросы, на которые, строго говоря, есть только два варианта ответа: yes или no. Ну еще I don`t know, я не знаю — как вариант. Но эти вопросы не так просты, как кажутся. В них содержатся маркёры времени и некоторых других категорий, которые несут грамматический смысл, а не лексический. Простым языком — не переводятся, но влияют на перевод какой-то части предложения. Это вспомогательные глаголы (do / does / did / will) или другие эмм... выражусь обтекаемо, грамматические единицы: глагол-связка или have / has в непрямом значении и т.п. В русском такого нет.
Именно с этих ужасных непонятных слов и начинаются общие вопросы. И как бы наше гордое русскоязычное сознание не воротило нос от do или does, разбираться с ними придется.
Потому что они неразрывно связаны со сказуемым и оказывают мощнейшее влияние на перевод, поскольку формируют смысл. Понимаю, что непонятно. Лучше на примерах.
Do you GO to the bathhouse at the weekend?
Вопрос начинает с do, это значит, что вас спрашивают, ходите ли вы на выходных в баню — вообще. Обычно, время от времени. Имеешь ли такую привычку. Возможно, человек тоже хочет пойти в баню, а ему не с кем. Или наоборот, он регулярно там восстанавливает силы на выходных и питает надежду пересечься.
Если бы он хотел узнать, были ли вы там на прошлых выходных, он бы начал вопрос иначе:
Did you GO to the bathhouse last weekend?
Обратите внимание, что и в первом предложении и во втором глагол go не меняется. В вопросе не go обозначает момент времени, о котором, собственно, идет речь, а эти самые do и did:
Do + go = настоящее время (В ВОПРОСЕ)!
Did + go = прошедшее время (В ВОПРОСЕ)!
В английских вопросах надо внимательно слушать первую часть высказывания. В начале вопроса всегда будут эти самые маркёры (момент времени) + подлежащее (то, о чем вопрос) и сказуемое (действие или состояние того, о чем вопрос). Второстепенные члены (уточнения) идут в конце вопроса.
Почему важно это понять? Потому что в русском по-другому. Смысловая нагрузка в английском вопросе концентрируется в его начале. Так происходит, потому что в английском языке фиксированный порядок слов в предложении.
Поэтому правильно ответить на вопрос, прослушав его начало, почти никогда не получится. Надо внимательно слушать начало вопроса и анализировать. В 99 % случаев начинающие студенты этого не делают и пытаются ориентироваться на окончание и ситуацию.
Например, спрашиваю у приболевшего ребенка:
What do you wear at school?
А он мне отвечает: "Так я не ходил в школу сегодня"!
Я: А do в начале для чего?!
Студент: А, что ношу вообще?...
Я: Семен Семеныч!..
Это, кстати, специальный вопрос, т.к. он начинается с What (не могла придумать пример ситуации с недопониманием общего вопроса). Специальные обычно воспринимаются с бо́льшим энтузиазмом, ведь они начинаются с так называемых специальных вопросительных слов, которые запомнить несложно, в общем-то:
What — что? Who — кто? When — когда? Where — где, куда? Why — почему? и др.
Но, как бы прискорбно это не звучало, сразу за ними следуют те же вспомогательные глаголы или другие грамматические единицы... Не может быть Where you go, потому что не понятно речь о настоящем моменте времени или прошлом. Что-то типа "куда ты ходить"? Без 100 грамм do и did не разобраться.
Why didn`t you go to school? — продолжаю диалог.
"Так я же не ходил, говорю", — повторяет мой нетерпеливый студент, уловивший только go to school.
"А тебя не смущает, что там did прозвучало? Даже didn`t, а еще why в самом начале"?
Поначалу прям так, на пальцах разбираем непонятые вопросы, чтобы ребенок почувствовал всю мощь и осмысленность этих коротких скромных слов, которые на русский как бы не переводятся.
Иногда я задаю вопрос из серии Did you do your homework? в контексте разговора о выходных (не используя уточнения last weekend каждый раз). Ребенок теряется, потому что do homework он так-то каждый день. Как понять, чего хочет училка? Вроде про выходные говорили, а если уже поговорили, и она про сегодня спрашивает? (Хотя там вопрос вообще начинался бы с have, но это уже present perfect, о котором... не будем о грустном:).
Дите отвечает no от греха подальше, хотя перед тем, на уроке в пятницу жаловался мне, что ему задали кучу домашки и пусть бы та школа сгорела! Начинаем разбираться и: "Я подумал, вы про сегодня спрашиваете".
Я: А did почему я тогда использовала?
Студент: А, точно, значит, на выходных... ну да, делал!
Я: Семен Семеныч...
Вообще по моим наблюдениям, студенты долго игнорируют начало вопроса и отвечают лишь догадываясь о смысле, часто невпопад, путаясь во времени и стрессуя. Потому что никто не говорит детям (да и взрослым), как важно расслышать начало вопроса!
А ведь привычка привычка улавливать в потоке речи все эти do и did выработается в случае, если вы будете сознавать, что это важно. Мозг игнорирует информацию, которую не считает важной. Именно в первых 3-4-5 словах вся соль. Именно они — та кощеева иголка, не добравшись до которой не победить злодея сдвинуться с мертвой точки в говорении!