Найти в Дзене
EL MORBO

Самые причудливые фразеологизмы [идиомы] в английском

Оглавление

Привет! Каждый изучающий английский, совершенствуя свои познания языка сталкивается с различного рода странными фразочками - идиомами, а по-нашему фразеологизмами - индикаторами настоящей разговорной речи. Как русскому человеку свойственно заменять простые слова непонятными иностранцу оборотами, так и любому британцу. Изучающие английский обязательно затрагивают самые популярные идиомы, несмотря на жуткую смесь американского (что не совсем свойственно этому "ответвлению" в силу, возможно, прагматичности американцев) и британского "английских", фразеологизмы остаются хорошим показателем эрудированности

Много необычных идиом лично я встречал за свою, так скажем, практику. Ниже приведу, на мой взгляд, самые забавные))

Вначале предлагаю Вам попробовать угадать значение следующих. Чтобы "облегчить" задачу напишу дословный перевод напротив каждой

Итак

  1. Send someone to Coventry [отправить в Ковентри]
  2. Pot calling the kettle black [горшок (кастрюля) называет чайник чёрным]
  3. Bob's your uncle [Боб - твой дядя]
  4. A different kettle of fish [ещё один чайник (котёл) рыбы]
  5. Bite the dust [кусать пыль]

Скорее всего, дословный перевод Вам никак не помог)). Ну что же, давайте разберемся)

Send someone to Coventry

Что за Ковентри, и почему туда посылают? Ковентри - городок в Великобритании. Так вот, в качестве речевого оборота фраза означает отказ группы людей разговаривать с кем-то в качестве наказания за непозволительное поведение; бойкотирование.
А куда отправляют те, кто живёт в Ковентри?)

История фразеологизма корнями уходит в 17 век и период гражданской войны; королевских солдат-пленников так ненавидели, что отправляли в Ковентри, где, считалось, на них не будут обращать внимание

Pot calling the kettle black

Так, тут уже поинтереснее... Особенно на фоне Black Lives Matter... Просто кастрюля называет чайник чёрным, а сама-то). Эквивалентно нашему "В чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать"

Bob's your uncle

Честно говоря, не укладывается, какому воспалённому уму могло прийти подобное в голову... Фразочка используется как присказка в тех случаях, когда мы скажем "Вуаля", "Делов-то", "Такие вот дела" и тому подобное

A different kettle of fish

Вот они, конечно, и придумщики, эти британцы)). У нас фраза звучит попроще; что-то наподобие "ну а это уже совсем другая история" или "одно дело... и совсем другое...". Например, "одно дело получить высшее экономическое образование, другое дело - знать, как применить знания на практике"

-2

Bite the dust

Фанаты группы Queen ухмыльнулись и синхронно сказали "свалиться замертво". Давайте просто послушаем

Надеюсь, Вам было интересно! Буду и дальше искать интересные выражения!

Спасибо за внимание! Жду Ваши отзывы и комментарии!