Найти тему
ИН.ФАК

Я понял, как сказать "я понял" по-английски!

Оглавление

Всем хочется понимания. И как же много способов сообщить о понимании! Давайте разбираться, есть ли какие-то нюансы или все варианты взаимозаменяемы.

#фил.фак_ду_ю_спик_инглиш

Конечно же, когда мы слышим слово "понимать", на ум немедленно приходит глагол understand. Его и впрямь можно и нужно употреблять в речи. Особенно в нейтральной или формальной.

Not a problem. I totally understand.

Источник: Яндекс.Картинки
Источник: Яндекс.Картинки

Если ваш друг или ваша подруга делится своими переживаниями, описывает какие-то эмоции, а вы хотите ее поддержать тем, что такой опыт у вас тоже есть, самое время сказать:

I can relate.

Понимаю, в смысле, тоже через такое проходил.

Источник: Яндекс.Картинки
Источник: Яндекс.Картинки

Иногда наше понимание поверхностное. Просто сигнал, что вы услышали собеседника. Дескать, "окей, понятно". Тут есть три варианта:

I see! Clear. Got it.

Причем последнее в разговорной речи зачастую преобразовывается в

Gotcha.

Впрочем, иногда понимание на нас буквально обрушивается. Если ваше "понял" равносильно "осознал", "понял вдруг", это совершенно другой глагол -

realize.

И тут я понял, почему она так себя ведет.
It was then that I realized why she was behaving like that.

Или еще один вариант:

It hit me

Этот вариант фразы "Я понял", кстати, встречается в каламбуре:

I was wondering why the ball was getting bigger. And then it hit me.

Больше похожих забавностей и объяснение этого каламбура в статье по гиперссылке: 5 непереводимых английских шуток.

#ин.фак_как_сказать - по этому хэштегу будет больше статей о том, как что перевести из повседневной речи:)

Спасибо, что заглянули! Надеюсь увидеть вас в числе подписчиков ИН.ФАКа:) И, конечно, прошу жмякнуть палец вверх - без вашей поддержки невозможно!