В канун Рождества, в аэропорту Вашингтона или посреди Лос-Анджелеса , в стеклянной башне небоскреба или в джунглях Гарлема-всюду, где террористы нарушают ход мирной жизни, должен появиться он. Босой или с жуткого похмелья, слегка небритый, мастер на крепкие словечки, мужчина средних лет с жетоном полицейского. Лейтенант Джон Макклейн. Всем и каждому знакомые истории, рассказанные в жанре боевика, давно ставшие эталоном, завоевавшие любовь зрителей по всему миру, и сегодня, с каждым новым показом, просто магически лишают воли, чтобы переключить канал на котором идет "Крепкий Орешек"( оговорюсь, что речь идет про первые три части) Ниже несколько интересных фактов о лучшем боевике 90-х.
Факт первый. Литературная основа:
Сценарий первой части фильма написан по мотивам романа американского писателя Родерика Торпа "Ничто не вечно", который является продолжением его предыдущей книги "Детектив". В 1968 году "Детектив" был экранизирован и роль нью-йоркского полицейского детектива в картине сыграл Фрэнк Синатра. К моменту начала съемок "Крепкого орешка" Синатре 73 года и сыграть мужчину средних лет для актера проблематично, тем более что и акцент в фильме смещен от детективного жанра в жанр экшена. Только представьте себе этого пожилого элегантного мужчину в грязной майке, с босыми ногами и с автоматом в руках:
Факт второй. Многообразие названий:
Во всех языках мира есть устойчивые выражения, которые при переводе на другие языки или теряют основной смысл или этот смысл искажают.
Словарь общей лексики "Lingvo Universal" дает следующие значения"die- hard": жизнестойкий, живучий человек, упорный, несгибающийся, сопротивляющийся до последнего. Словарь "Cambridge dictionary" предлагает писать diehard слитно и дает выражению следующее определение: "тот, кто не желает изменить своей идее или манере поведения, даже если на то имеются веские причины". В советских видеосалонах фильм демонстрировался в авторском переводе Василия Горчакова и Леонида Володарского под названием "Умри тяжело, но достойно"и в переводе Андрея Гаврилова с названием "Неистребимый". В 1991 году фильм вышел в советский кинопрокат и уже стал знаком зрителю под привычным- "Крепкий орешек". В других странах прокатчики тоже подошли к выбору названия творчески. К примеру в Польше и Испании обыгрались со стеклянным небоскребом Накатоми, поляки увидели картину под названием "Стеклянная западня", а испанцы шли в кинотеатры на "Хрустальные джунгли". В Венгрии три части фильма о приключениях лейтенанта Макклейна показывались под соответственно: "Отдай свою жизнь подороже", "Твоя жизнь еще дороже" и "Жизнь всегда дорога". Германия показала картину своим зрителям под названием "Умри медленно". Об истории взаимоотношений фильма с ФРГ будет отдельный пункт.
Факт третий. В списках не значился:
После того как сценаристы и режиссер приняли решение двигаться от детективной истории в строну экшена, сценарий претерпел правки и был написан как продолжение боевика "Коммандо" с Арнольдом Шварценеггером . Железный Арни от роли отказался, поскольку все отрицательные персонажи в фильме говорили с немецким акцентом и, судя по всему, были родом из Германии или Австрии. Шварценеггер, будучи по происхождению австрийцем и сам говоривший с сильным немецким акцентом, который считается его изюминкой для американского зрителя, посчитал свое участие в картине не этичным. На роль главного героя в фильм приглашали Сильвестра Сталлоне, Харрисона Форда, Ричарда Гира, но все они, по разным причинам, отклонили предложение. Тогда на пробах и появился актер телесериалов, самый известный из которых "Детективное агенство "Лунный свет", участник юмористических шоу Брюс Уиллис. Актера утвердили, вновь был переписан сценарий и уже окончательно определено название фильма.
Факт четвертый. Немецкая цензура:
Как уже упоминалась ранее главному герою по сценарию предстояло противостоять террористам: европейцам с сильным немецким акцентом. На территории Федеративной республики Германии действительно действовали леворадикальные террористические организации и по понятным причинам правительству ФРГ не хотелось, чтобы отрицательные герои картины ассоциировались у немецких граждан с доморощенными террористами. После дубляжа фильма, который вышел в немецком прокате под названием "Умри медленно", сюжет картины претерпел изменения. Имена главных злодеев стали английскими, а их биография стала связана с Ирландией, а не Германией. Ганс Грубер стал Джеком, его подручные Карл и Хайнрих превратились соответственно в Чарли и Генри. Когда на экраны вышла третья часть фильма, немецким студиям дубляжа пришлось попотеть и скорректировать сюжет и этой картины, так как главный злодей в ней-брат главаря террористов из первой части-тоже немец по происхождению.
Факт пятый. Съемки в Гарлеме:
По сюжету третьей части фильма загадочный террорист Саймон отправляет Макклейна в Гарлем-район Нью-Йорка, с преобладающим в нем черным населением и репутацией улиц и кварталов с высокой криминогенной обстановкой. Макклейн должен встать на улице среди бела дня, практически голым, с плакатом, на котором написано: "Я ненавижу негров". Надо сказать меньшая из неприятностей, что может произойти с человеком решившимся на такое это-больничная койка. Съемки этой сцены действительно проходили на улицах Гарлема и на Брюсе был плакат, только на нем не было никаких надписей. Продюсеры здраво рассудили, что Уиллиса и всю съемочную группу не спасет даже полиция, а потому надпись на плакат добавили уже при монтаже. А в телевизионной версии фильма и вовсе заменили на более политкорректную - "Я ненавижу всех".
Факт шестой. Сценариста третьей части задержали агенты ФБР:
По сценарию третьего фильма целью террористов было ограбление Федерального золотого резерва США на Манхэттене. После выхода фильма в прокат сотрудники ФБР задержали сценариста картины Джонатана Хенсли , так как по их мнению он обладал слишком обширной и подробной информацией о хранилище золота. Хенсли отпустили после того как он смог убедить агентов, что всю информацию о золотом резерве сценарист почерпнул из статей опубликованных в "Нью-Йорк Таймс".
Бонус! Знаменитая песня "Let it Snow" в исполнении Воэна Монро звучит на финальных титрах первых двух частей картины, призывая нас не забывать ,что события в фильмах происходят в канун Рождества:
Друзья, какая из частей "Крепкого орешка" вами любима и памятна больше остальных и почему? Пишите в комментариях.
Подписывайтесь на канал. Ставьте "нравится."