В русском языке, да и в принципе во всех языках мира много слов, заимствованных из английского. В английском тоже есть пару слов из русского, помимо "vodka", "matryoshka" и "balalaika". Но по разным причинам смысл некоторых из них в иностранном языке кардинально изменился.
mammoth
Считается, что русское слово произошло из мансийского языка, а в английский попало из русского. Но помимо вымершего животного, "mammoth" означает ещё и "гигантский".
sable
Русский "соболь" прошёлся по нескольким средневековым европейским языкам, пока не попал в английский в 15 веке. Кроме самого животного, в английском "sable" описывает чёрный цвет.
Rodinia
От слово "Родина" произошло название доисторического суперконтинента, который, как предполагается, существовал 1.1 миллиард лет назад.
babushka
Самое интересное, на мой взгляд, слово - в Америке так называют не бабушек, а платки, которые они традиционно носят на голове.
Также иногда пишется как "babooshka", а ударение чаще всего ставится на второй слог. В 1980 британская певица Кейт Буш выпустила песню под таким названием, о женщине, которая хотела проверить своего мужа на верность: она писала ему любовные письма, и подписывала их как Babooshka. Мужу эти письма напомнили его жену в молодости, и он приходит на назначенную "Бабу́шкой" встречу.
Другие статьи:
Как сказать "у меня много дел" на английском?
Вашей mother зять не нужен? Подкаты на английском
Ошибка, которая выдаёт в вас носителя русского: "some"