Найти в Дзене
The Language Zone

Русские слова, которые в английском значат что-то совсем другое

Оглавление

В русском языке, да и в принципе во всех языках мира много слов, заимствованных из английского. В английском тоже есть пару слов из русского, помимо "vodka", "matryoshka" и "balalaika". Но по разным причинам смысл некоторых из них в иностранном языке кардинально изменился.

mammoth

Считается, что русское слово произошло из мансийского языка, а в английский попало из русского. Но помимо вымершего животного, "mammoth" означает ещё и "гигантский".

sable

Русский "соболь" прошёлся по нескольким средневековым европейским языкам, пока не попал в английский в 15 веке. Кроме самого животного, в английском "sable" описывает чёрный цвет.

Rodinia

От слово "Родина" произошло название доисторического суперконтинента, который, как предполагается, существовал 1.1 миллиард лет назад.

babushka

Самое интересное, на мой взгляд, слово - в Америке так называют не бабушек, а платки, которые они традиционно носят на голове.

-2

Также иногда пишется как "babooshka", а ударение чаще всего ставится на второй слог. В 1980 британская певица Кейт Буш выпустила песню под таким названием, о женщине, которая хотела проверить своего мужа на верность: она писала ему любовные письма, и подписывала их как Babooshka. Мужу эти письма напомнили его жену в молодости, и он приходит на назначенную "Бабу́шкой" встречу.

Другие статьи:

"Мне лень" на английском

Как сказать "у меня много дел" на английском?

Вашей mother зять не нужен? Подкаты на английском

Ошибка, которая выдаёт в вас носителя русского: "some"

Что делать каждый день, чтобы выучить английский

Как попрощаться на английском?