Найти тему

Архаизмы к месту и не к месту

Оглавление

«Не лепо ли ны бяшеть, братие, старыми словесы», понеже новыми и так все молвят – это неоригинально и неинтересно. Короче, друзья мои, снова здравствуйте, и сегодня будем мы баять об архаизмах, сиречь словах устаревших и из говора нашего извергнутых. Но не забытых.

Нет-нет, всю статью я так над вами издеваться не буду. Архаизмы также, как канцелярит, хороши к месту.

Что такое архаизмы

Это старинные слова, которые не используются в речи и в текстах, точнее, используются только в особых случаях. Их не нужно путать с историзмами, обозначающими объекты и явления, исчезнувшие из нашей жизни, поэтому эти слова редко используются, разве что в поговорках. Например, «стрелец», «бомбардир», «аршин», «лапти», «ферязь», «рында» - слово, обозначающее не только корабельный колокол, но и телохранителей и почётный караул при Московских царях до середины XVII века, и многие другие термины.

Архаизмы же обозначают самые обычные и ныне существующие объекты, но в силу разных причин в нашей речи их заменили другие более современные слова-синонимы. Нет, здесь речь идёт не об англицизмах, хоть они выполняют ту же функцию. И архаизмы, и их современные синонимы – это слова одного, нашего родного языка. А почему заменили? Ну, так вот получилось.

Дьяк Зотов обучает царевича ПЕтра Алексеевича грамоте. Худ. К. В. Лебедев. 1903 г.
Дьяк Зотов обучает царевича ПЕтра Алексеевича грамоте. Худ. К. В. Лебедев. 1903 г.

Примеры архаизмов

Примеров таких слов много, причём принадлежат они к разным эпохам и даже не всегда понятны современному человеку, хоть и исконно русские.

Много архаизмов связаны с местоимениями и наречиями. Интересно, что часть из них уже совсем неизвестны нашим современникам, и даже этимология их неясна. Например:

  • «понеже» - «потому что»,
  • «иже с ними» - «подобные им»,
  • «аз» - я,
  • «паки» - «опять»,
  • «вельми» - «очень»,
  • «зело» - тоже «очень».

Согласитесь, словно с иностранного языка переводишь.

Не менее сильно (и не менее понятно, почему) изменились названия частей нашего тела. Всего за 2-3 века «чело» стало «лбом», «око» - глазом, «зеница» - зрачком, «рамени» - плечами, «шуйца» - просто левой рукой, а «десница» - правой. На картинке, позаимствованной с сайта ktonanovenkogo , можно посмотреть и другие старые названия.

-3

Некоторые архаизмы претерпели незначительные изменения и понятны нам «без перевода», например, «глава» - «голова», «нумер» - «номер», «зерцало» - «зеркало».

Другие, хоть и отличаются от современной лексики, но значение их мы ещё хорошо помним, они время от времени употребляются и в литературных текстах и в обыденной речи. Например, «молва и молвить», «уповать – надеяться», «грезить - мечтать» и т. д.

Среди архаизмов в особую группу выделяются семантические. Это слова, которые существуют в современном языке, но совсем с другим значением. Например, слово «позор» ещё в XVII веке означало – «зрелище», а сейчас оно близко по значению к понятию «стыд». «Уродливый» буквально 3 века назад понималось как «красивый», «хорошо уродившийся», а сейчас это слово имеет прямо противоположное значение.

Иллюстрация из книги М.И. Вострышева "Москва Первопрестольная" - М.: "Алгоритм", 2016 г.
Иллюстрация из книги М.И. Вострышева "Москва Первопрестольная" - М.: "Алгоритм", 2016 г.

Где архаизмы к месту

Сохранение архаизмов в нашей памяти во многом связано с их использованием в литературных текстах. Значительную часть этих слов мы помним благодаря сказкам и поэмам А. С. Пушкина. Однако для него эти слова были, скорее, простонародными, архаизмами они тогда ещё не стали. Но это не главное – в памяти потомков они сохраняются именно благодаря поэту.

Однако я не призываю по максимуму использовать архаизмы в тексте, чтобы и наши внуки и правнуки помнили их. Архаизмы в художественной литературе выполняют несколько функций.

  • Создают необходимую атмосферу в исторических романах. Ярким примером виртуозного использования устаревших слов являются исторические произведения Б. Акунина. От умелого добавления архаизмов в текст он становится живее, приобретает особый «вкус», а содержание – достоверность.
  • Добавляют особые акценты в речь персонажей произведений жанра фэнтези, если их действие происходит в прошлом. Важно, только чтобы и слова соответствовали выбранной эпохе. Речь здесь в первую очередь идёт о попаданческой литературе или о той, что основана на реалиях конкретного времени, например, о славянском фэнтези.
  • Архаизмы могут использоваться для придания тексту юмористического или сатирического оттенка. Помните, как разговаривал с царём режиссёр Якин из фильма «Иван Васильевич меняет профессию»? «Паки, паки иже херувимы… Вельми понеже». В переводе на современный русский: «Опять, опять подобны херувимам… Очень потому что». Не удивительно, что царь ничего не понял.

Иногда архаизмы показывают интонацию, когда персонаж или автор говорит в шутку, с иронией или сарказмом. Например: «Ты, приятель, аки лев рыкающий».

Летописец. Средневековая гравюра.
Летописец. Средневековая гравюра.

Но нередко использование устаревших слов бывает не к месту. Во-первых, когда автор слишком увлекается и исторический текст из-за обилия непонятных словосочетаний превращается в сплошную мешанину из современных и старинных терминов. А многочисленные ссылки и сноски совсем не облегчают восприятия произведения. И ладно, если автор ничего не перепутал со значениями «архаизмов».

Во-вторых, архаизмы не к месту, если они используются для придания тексту пафосности или, в понимании автора, высокого стиля. Все эти «ежели», «поелику», «всенепременно» и «оного» чаще вызывают у читателя неприятие, чем интерес к произведению. Всё же смешение стилей очень редко идёт на пользу тексту. Здесь нужно особое филигранное мастерство и великолепное чувство стиля.

На этом я прощаюсь с вами ненадолго. А те, кто ещё не читал статью о канцелярите, может посмотреть её здесь.

И хочу также посоветовать статью о смешении стилей.