Что самое главное для людей в поездках? Правильно, общение. Язык до Киева доведёт и всё такое. В интернете люди писали, что в Испании английский не знают или же прикидываются, что не знают и не говорят на нем из принципа. Начитавшись страшилок, я начала готовиться к поездке заранее и учить испанский язык. Способ вышел дилетантский, но жить общаться можно. Как же дела обстоят на самом деле?
Испания делится на вида: Барселона и Мадрид.
Так вот, в Барселоне и близлежащих городах английский знает весь обслуживающий персонал (официанты, продавцы, работники музеев, работники метро и так далее). Стоит вам зайти в магазин, кафе, музей или другое место, первым делом у вас спросят “español o ingles?” Что значит «испанский или английский?» Если же человек из персонала не знает английский, то он всегда любезно пригласит к вам другого сотрудника, который владеет иностранным языком.
А некоторые продавцы в Готическом квартале и на Монсеррате нас и вовсе удивили тем, что знали немного русский язык. Так что, вы там аккуратнее будьте, когда решите обсудить товар или продавца или что-то. Иногда они понимают русскую речь.
Так что в Барселоне с английским языком всё в порядке. Байки из сети были лишь байками или устаревшей инфой. Английский там не знают разве что только эмигранты из Латинской Америки, Африки, Востока, и то те кто имеет рабочие специальности. Например парковщики, уборщики.
А что же мои уроки испанского? Неужели прошли даром? Не совсем даром. Они помогли мне всего несколько раз, но зато при самых стрессовых и необходимых обстоятельствах, когда как назло попадались прохожие которые знают только испанский или испанский и французский.
Едем дальше. Очень интересная картина получается. Мадрид – столица Испании, казалось бы, да. А с английским у людей проблемы! Причем очень большие.
Вероятность встретить здесь англоговорящих местных резко снижается. Официанты и продавцы и вовсе в 85-90% случаев говорят только по-испански, или по-англ, но “very little”, отчего не намного легче.
Так что, вот тут мои уроки мне пригодились гораздо больше. Сотрудник на ресепшн в нашей гостинице английский понимал хорошо, но лишь самые распространённые вещи. Когда я попросила у него по-английски штопор, он не понял, что мне вобще от него надо.
Зато “sacacorchos” (сакакурчОс) понял сразу. Это штопор на испанском, если что.
P.S.– для тех, кто «а я в школе только немецкий изучал» и «у меня с иностранными языками также как у Бондарчука с хорошим кино – нет ничего общего» ловите лайфхак. Приложение Google Translated. Я всегда заранее скачиваю необходимые мне языки. Работает в режиме офлайн. Правда в оффлайне переводит очень топорно и странно, но это лучше, чем хлопать глазами и пытаться надеяться, что иностранец поймёт вашу русскую речь только потому что вы говорите всё громче и громче.