Предыдущий урок:
Урок 30. Спецвыпуск - истории.
Урок 31
У нас уже были сокращения:
DE + личные местоимения/артикли
A/EM/POR + личные местоимения и/или артикли
Посокращаем еще немного. Мы будем говорить о недавно освоенных ЗДЕСЬ/ТАМ и вопросительном слове ГДЕ.
КУДА?
Чтобы спросить КУДА, нужно соединить предлог a и вопросительное слово onde:
a + onde = aonde
Aonde você vai? - Куда ты ходишь/идешь?
- Куда ты идешь?
- Не знаю, сначала хочу знать где нахожусь.
Интересный факт: сами бразильцы часто употребляют onde вместо aonde и наоборот.
Смотрите сами:
- Мам, я выйду.
- Куда ты идешь?
- Мам, учительница сказала, что "выходить" - глагол непереходный и поэтому не нуждается в дополнении, целУю!
И наоборот:
- Очень жарко там, где ты живешь?
- ...
Такая история...
Сами мы не местные....
Если соединить DE и одно из слов AQUI/AÍ/ALI, то получится сказать откуда мы.
daqui - отсюда
daí - оттуда (где ты/вы)
dali - оттуда (где нас обоих нет, но мы это место видим)
DAQUI
Про daqui я рассказывала в самой первой своей публикации. Ведь моей самой первой португальской фразой было это:
Sai daqui! - Иди отсюда!
А еще у нас была фраза: daqui a pouco - скоро.
Можно спросить:
Você é daqui? - Ты отсюда?
И ответить:
Sou daqui. - Я отсюда.
Não sou daqui. - Я не отсюда.
И спеть об этом можно:
В этой песне стопятьсот раз встречается слово lugar - место.
DAÍ
Это слово уже встречалось во фразе E daí? - И что с этого?/Ну и что?
O que você vê daí? - Что ты видишь оттуда (где находишься)?
Если переделать sai daqui, получится sai daí - уйди оттуда.
Querido, por favor sai daí. - Дорогой, пожалуйста, уйди оттуда.
- Уходи оттуда, идиот! Не делай этого!
- Что ты там такое смотришь?
- Запись нашей свадьбы
Кстати, много вижу шуток с этими персонажами, только пока не поняла точно кого передразнивают.... И кстати, не повторяйте фразы этих товарищей, в них часто есть ошибки или имитируется местное произношение.
DALI
Можно использовать во фразах типа:
Ele vem dali. - Он приходит оттуда. (из какого-то места, в которое чаще всего я могу ткнуть пальцем, но я и мой собеседник там не находимся)
Tem um hospital alguns quilômetros dali. - Есть больница в нескольких километрах оттуда.
Vamos tirar o seu filho dali. - Мы заберем твоего сына оттуда.
***
Попробуйте потренироваться сначала в приложении а потом попридумывать свои фразы!
Будет немного легче это делать, когда мы доберемся до повелительных фраз и начнем командовать направо и налево.
Пока можно попробовать обойтись настоящим и прошедшим временами:
Eu vou correr daqui. - Я побегу отсюда.
Aonde você vai correr? - Куда ты побежишь?
Ela não vê você dali. - Она не видит тебя оттуда (в смысле с того места, где она находится)
Você vai sair daí ou não?! - Ты выйдешь оттуда или нет?!
Жду вас в Дуолинго:
https://invite.duolingo.com/BDHTZTB5CWWKSNMMPALA47UWUA
Следующий урок:
Урок 32. Указательные местоимения.