Предыдущий урок:
Урок 27. Предметы.
Урок 28
Самое замечательное изобретение в любом языке - это местоимения, особенно указательные. Не знаешь как называется или надоело говорить полное название целиком несколько раз - можно заменить местоимением.
Даже глаголы, выпавшие из памяти, многие умудряются заменить суррогатом из местоимения и других слов. В университете сокурсница как-то спросила номер аудитории, где были занятия. Я удивилась - мы же туда постоянно ходим, ты не запомнила номер? На что она мне на бегу ответила, что нет смысла их запоминать, аудитории каждый год "пере-это-самывают"...
Сегодня мы пока не будем изучать эти суперполезные местоимения, но познакомимся с указательными местоименными наречиями (во как умно!). Это будут самые краткие ответы на вопросы где? и куда?
"ЗДЕСЬ"
В португальском языке есть два слова, означающих здесь/сюда. В курсе Дуолинго я встретила только одно из них:
aqui - здесь
Cadê meu bebê? - Aqui!
Где мой ребенок? - Здесь!
Ela trabalha aqui.
Она работает здесь.
Os meus pais dormem aqui.
Мои родители спят здесь.
"Как ты умудряешься столько помнить?"
"Все здесь записано в моей голове! Мне надо идти... Пока!"
***
Второе слово, означающее здесь/сюда - cá.
Разведка докладывает, что в Бразилии его используют реже, чем aqui. Зато в европейском португальском оно популярно.
В Бразилии вы скорее всего услышите cá во фразе "иди сюда":
Vem cá или Venha cá
"Мама, я голодная."
"В шкафу есть хлеб."
"Бабушка, я голодная."
"Иди сюда, моя внученька, есть торт, шоколад, сок, возьми 50 реалов, иди купи пиццу."
"Там"
Представляете - там целых три "там"!
aí - там где ты, там рядом с тобой
Что у тебя там в коробке?
Мои новые туфли!
Обратите внимание на акцент в слове aí!
Например, я говорю с вами по телефону и слышу шум на вашей стороне. Могу спросить - Это там твоя собака шумит? (там рядом с тобой)
Или мы договорились с подругой встретиться, а она в моем городе впервые, вышла из метро и не может найти автобусную остановку. Я могу сказать - Подожди там, я сейчас приду. (там где ты сейчас)
ali - там не очень далеко, я это место вижу (но ни меня, ни тебя там нет)
А женщина вон там - это кто?
Моя сестра.
Например, я сижу на кухне с подругой. Она спрашивает где у меня сахар хранится. Могу сказать - Вон там, в шкафчике. (я этот шкафчик вижу, но мы обе не прямо рядом с ним сидим)
Или мы с кем-нибудь разглядываем зверюшек в зоопарке. И я спрашиваю - Как думаешь, это там в углу кто? (мы этот угол видим, но мы не там)
lá - там не рядом с нами, может совсем далеко, мы это место возможно и не видим отсюда
Где Мария?
Там, в офисе.
Если вы спросите меня - Где твои родители? Я отвечу - Там, у себя дома. Я этот дом точно не вижу, он в другом регионе, точно нужно использовать lá.
Или мы болтаем - обсуждаем всякие бесполезные штуки, которые вычитали в новостях: Представляешь, ученые завезли тихоходок на Луну? - И зачем они там? (Ну это очень далеко, поэтому lá.)
ИНТЕРЕСНЫЙ ФАКТ: Можно использовать lá вместо ali, но наоборот нельзя. Если вы скажете ali, собеседник ожидает, что вы имеете ввиду какое-то место в пределах видимости.
Предлагаю посмотреть как эти слова (все кроме aí, по-моему) использует уже знакомая нам Марсия в своем видео (видео по ссылке):
Чтобы слову aí не было обидно
Есть несколько отличных фраз, которые вы часто услышите в фильмах.
E aí? - Ну что? /Как дела?/Привет
Peraí! - Подожди-ка! Это "слиплись" слова Espere (подожди) и aí.
Calma aí! - Спокойно!/Узбагойзя!
Ну что, ты уже подумала над предложением, которое я тебе сделал?
Над каким предложением?
Согласна ли ты встречаться со мной.
А кто это?
Извиняюсь. Ошибся номером.
Эй, стоять! Я согласна!
***
Когда я добралась до этой темы в Дуолинго, я путала aí и ali. Потом придумала запомнить ali com ele - там с ним (то есть, не со мной и не с тобой). Там буква L в двух словах. И дело пошло.
Что там есть?
Если вы говорите по-английски, то вам сейчас будет совсем просто. Если не говорите, то будет просто просто.
В английском есть конструкция there is/are - в португальском вместо нее есть две синонимичные конструкции:
Há - имеется
Tem - имеется
Значение у них абсолютно одинаковое, но первое из этих прекрасных слов читается точно так же как артикль или предлог a и сокращение à. На слух вообще сложно воспринимать, еще и само слово коротенькое. Поэтому в разговорной речи вы услышите tem.
Tem duas camas lá no quarto.
Там в спальне (есть/имеются) две кровати.
Não tem água aqui no meu copo.
Здесь в моем стакане нет воды.
Tem leite ali na geladeira?
Там в холодильнике есть молоко?
Я когда в группе в Вотсапе холивар (дословно - имеется ругань, ссора)
КАК ПРАКТИКОВАТЬСЯ?
В приложении вас ждут всякие забавные предложения, не упустите шанс с ними познакомиться.
Кроме того, вы теперь можете проводить экскурсию по своему дому, а можете и чужой показать (чтобы продать):
Aqui na sala tem uma mesa e um sofá. Ali no quarto tem uma cama nova......
Можете потренироваться вспоминать что у вас есть ali na geladeira, lá no carro (если она в гараже осталась) или aqui na minha bolsa. Мы ведь с вами уже нахватались слов, которых нет в уроках Дуолинго, так что каждый из нас может такие описания наворотить, что обзавидуешься!
Если слова этого урока для вас были совсем новыми, посмотрите какое-нибудь видео и проверьте, будут ли они там часто употребляться.
Только осторожно! Я вчера вечерком решила посмотреть всего одно видео на канале Barbixas, очнулась через два часа и выгнала себя спать.
Вот что это было:
В этом ролике одно из наших слов встречается больше 20 раз! Вы его услышали?
А вы что смотрите? И жду вас в Дуолинго:
https://invite.duolingo.com/BDHTZTB5CWWKSNMMPALA47UWUA
Следующий урок:
Урок 29. Глагол "быть".