Страшные фильмы, выговоры начальства и, в конце концов, неожиданно появившийся на кухне паук. Мы часто испытываем страх в повседневной жизни. Но как выразить испуг на английском языке?
В этой статье мы расскажем вам о самых разнообразные словах и идиомах для описания страха. Ведь, чтобы расширить словарный запас, надо учить синонимы уже знакомых слов, а также разные варианты выражений, объясняющих одно и то же понятие.
Сначала рассмотрим слова-синонимы:
1. To be afraid — бояться. Самое популярное и простое словосочетание. Отметим, что если после него следует существительное, необходимо употребить предлог of:
I am afraid of spiders. — Я боюсь пауков.
Синонимы: to be frightened of и to be scared of.
I was frightened by a spider. — Меня напугал паук.
I was scared to tell you that. — Мне было страшно сказать тебе это.
2. To have a fear of something — иметь страх/бояться.
I have a fear of flying. — У меня страх полетов/Я боюсь летать.
3. To be scared stiff — застыть от страха.
I was scared stiff when I heard someone open the door. — Я застыл от страха когда услышал как кто-то открыл дверь.
4. Panic-stricken — быть в панике.
I was absolutely panic-stricken when it was my turn to go on stage. — Я был в панике, когда подошла моя очередь выходить на сцену.
5. to be terrified — быть в ужасе.
I am terrified of snakes. — Я ужасно боюсь змей.
Также английский язык богат на идиомы:
1. A heart in one’s throat — дословно переводится как «сердце в горле». Выражение описывает состояние, когда вы испытываете такой сильный страх, что сердце начинает выпрыгивать из груди.
When he asked her to dance his heart was in his throat. — Когда он пригласил ее потанцевать, у него стоял ком в горле от страха.
2 To shake in one’s shoes — дрожать от страха (буквально — трястись в ботинках).
I was shaking in my shoes when I was singing the song. — Я весь трясся от страха, когда пел песню.
3. Break out in a cold sweat — покрыться холодным потом.
I broke out in a cold sweat when I saw a snake. — Я покрылся холодным потом, когда увидел змею.
4. Blood runs cold — кровь застыла в жилах.
When I heard the news, my blood ran cold. — Когда я услышал новости, у меня кровь застыла в жилах.
5. Shake like a leaf — дрожать как лист.
When I saw her, she was shaking like a leaf. — Когда я увидел ее, она дрожала как лист.
6. To be sick with fear дословно переводится «быть больным от страха», «испытывать тошноту от страха».
I was sick with fear for him. — Мне было очень страшно за него.
Чтобы лучше запомнить эти слова и выражения, составьте с ними несколько предложений — устно или письменно. Советуем придумывать предложения, связанные с вашими личными переживаниями и страхами.
В блоге школы мы также часто публикуем статьи, нацеленные на обогащение вашего словарного запаса. Например, недавно рассказывали как выражать на английском целый спектр эмоций — от печали до радости.
Советуем почитать:
1. Much и many, some и any: когда и как употреблять
2. Какие выражения в английском не стоит переводить дословно?
3. Let’s think it over! 10 слов и выражений, означающих «думать»
Понравилась статья? Ставьте лайк и подписывайтесь на канал, чтобы видеть больше наших материалов в ленте!