Пока не закончились праздники, то есть пока не доеден весь заготовленный оливье в холодильнике, умничать новыми английскими вбросами не хочется. Такая несерьезная пора как раз для несерьезных вопросов. А такие всегда есть в наличии. Например:
Как русскому спародировать американца, говорящего на русском? А американцу - русского, говорящего на английском?
Эдакая свежая идея для конкурса за праздничным столом.
А если серьезно, то за шуточным вопросом скрывается очень даже серьезная и для многих труднопреодолимая проблема при изучении иностранных языков.
В лингвистике есть такое понятие - палатализация. Ах, да, без заумных слов. Нууу, если максимально застольным языком, то это когда согласные звуки смягчаются перед гласными звуками [и] и [йе]. Это особенность русского языка. Например, в слове "сила" согласная 'с' произносится мягко - [сь] (сравни с твердой [с] в слове "сыр"). Причем есть такие пары русских слов, которые отличаются только наличием/отсутствием этого признака: был [б]- бил [бь].
В английском языке такого нет (есть, но перед другими гласными). То есть пэрэд звуками [i] и [e] в англыйском согласныэ остаются твордымы :) Поэтому и кажется, что американец, изучающий русский, коверкает русские [и], [е], произнося их как [ы] и [э]. Просто согласные не смягчает перед ними. Как в обучающем видео ниже (смотреть с 1:13):
Попробуйте на досуге.
Аналогично (только наоборот) и с нашим братом. Учась говорить по-английски, смягчаем согласные там, где не надо.
Причем по своим студентам знаю, у многих русских возникают трудности при изучении английских звуков. У некоторых на тренировку правильного произношения не один год уходит.
Но все исправляется под чутким надзором репетитора. Не вы первые)
Это все к чему?
Есть у кого еще предложения для застольных игр?